Sep 12, 2008 21:59
15 yrs ago
Chinese term
繁琐的思绪渡化
Chinese to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
藉著光线与色彩透露感情,给予环境一个新的景色。在极微妙的差别和明暗布局之下,将生活的繁琐的思绪渡化,让人彷若进入梦里,享受榆悦的时刻。
Proposed translations
(English)
3 +1 | ferry disturbing feelings to paradise | Arthly |
4 | trivial mode transition | Duobing Chen |
3 | transition from the tedious train of thought to crossing to the paradise | Gertrude Tsau |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
ferry disturbing feelings to paradise
I guess
渡化 is related to Buddhism
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-09-13 11:38:19 GMT)
--------------------------------------------------
how about "into paradise"
渡化 is related to Buddhism
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-09-13 11:38:19 GMT)
--------------------------------------------------
how about "into paradise"
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
trivial mode transition
This material is a bit hard, and English can't always exactly expression the so-called Yijing (意境)of Chinese, after all two different cultures.
7 hrs
transition from the tedious train of thought to crossing to the paradise
原文沒有"極樂園", 借用佛家的"渡化"就含有進入"極樂園"的意思.
Something went wrong...