Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
I am a good friend and a bad enemy.
Chinese translation:
我是個好朋友,也是個壞敵人。
Added to glossary by
Will Matter
Sep 14, 2008 18:08
15 yrs ago
English term
I am a good friend and a bad enemy.
English to Chinese
Art/Literary
Linguistics
Specific expression
I need the whole expression translated, this is not a case where just knowing one word will help. Prefer an answer in Traditional Chinese (easier for me to read) but, if necessary, Simplified is OK. Thanks in advance.
Proposed translations
(Chinese)
4 +3 | 我是個好朋友,也是個壞敵人。 | Wenjer Leuschel (X) |
4 +2 | 我可以生死与共,也可以不共戴天。 | Ritchest |
4 | 本人爱憎分明/你若是我朋友倒还罢了,若是敌人则会很惨/你最好选择做我的朋友 | badonly |
Proposed translations
+3
46 mins
Selected
我是個好朋友,也是個壞敵人。
I am not quite sure about the meaning of this sentence, but it can be translated literally this way.
My understanding in Chinese would be: 本人愛恨分明,好來善往,別惹我的是好。Like the mafia says, "Keep your friends close. Keep your enemies closer." I really wonder how could a good friend be a bad enemy. Usually, they are very close to each other.
Anyway, my suggestion is just a literal translation. It can be interpreted in many ways.
My understanding in Chinese would be: 本人愛恨分明,好來善往,別惹我的是好。Like the mafia says, "Keep your friends close. Keep your enemies closer." I really wonder how could a good friend be a bad enemy. Usually, they are very close to each other.
Anyway, my suggestion is just a literal translation. It can be interpreted in many ways.
Note from asker:
Yali perfectly understood my intended meaning. Thank you for your help. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much. Definitely a four point answer."
6 hrs
本人爱憎分明/你若是我朋友倒还罢了,若是敌人则会很惨/你最好选择做我的朋友
It can translated into different versions according to the contexts, so just choose one.
+2
7 hrs
我可以生死与共,也可以不共戴天。
我可以生死与共,也可以不共戴天。
Something went wrong...