Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
auf der ganzen Linie
English translation:
in every respect
Added to glossary by
Thijs van Dorssen
Sep 29, 2008 10:07
15 yrs ago
3 viewers *
German term
auf der ganzen Linie
German to English
Marketing
Marketing / Market Research
Die Machine des typs XYZ arbeitet wirtschaftlich und hygienisch auf der ganzen Linie.
Danke!
Danke!
Proposed translations
(English)
3 +4 | in every respect | Kay Barbara |
4 | across the board | KARIN ISBELL |
3 | the entire production line/ the entire XYZ range | Nickolas Woods (X) |
2 +1 | in all aspects | hazmatgerman (X) |
Proposed translations
+4
35 mins
Selected
in every respect
Is how I would put it... I think this could be what is inteded...
Peer comment(s):
agree |
David Moore (X)
: Or even "inte*N*ded"?
1 hr
|
oops... yeah maybe they even inteNded it :) thanks David
|
|
agree |
Lori Dendy-Molz
3 hrs
|
Danke
|
|
agree |
Lirka
22 hrs
|
Danke
|
|
agree |
Joachim Krick
1 day 8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much! "
4 mins
the entire production line/ the entire XYZ range
I am not sure however if we are talking here about the (production) line along which the machine works or the line, i.e. product range, of machine XYZ. Is there any more context?
Peer comment(s):
neutral |
BrigitteHilgner
: Even without context it is obvious that the "production line" cannot be meant.
1 hr
|
+1
26 mins
in all aspects
"Across the board" came to my mind but might have a negative touch.
Peer comment(s):
agree |
Lesley Robertson MA, Dip Trans IoLET
11 mins
|
Well, I'm out on a limb now. 2 n.s. pro vs. 1 against. Admittedly "respects" sounds nicer, but... Who shall I believe?
|
|
agree |
Inge Meinzer
1 hr
|
Well, I'm out on a limb now. 2 n.s. pro vs. 1 against. Admittedly "respects" sounds nicer, but... Who shall I believe?
|
|
disagree |
David Moore (X)
: "respects", maybe; "aspects" - never heard it in this context.// Well, to me, the telling point is that "aspects" is generally followed by "of" (a subject), where here the subject is precedent and to me, "in all respects" is consequently correct.
2 hrs
|
Well, I'm out on a limb now. 2 n.s. pro vs. 1 against. Admittedly "respects" sounds nicer, but... Who shall I believe?
|
5 hrs
across the board
frequently used colloquial expression
Discussion