Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Jeder einzelne Mitarbeiter ganz persönlich.
Hungarian translation:
Minden munkatársunkra teljes mértékben számíthat.
Added to glossary by
Zsuzsa Berenyi
Sep 30, 2008 17:24
15 yrs ago
German term
Jeder einzelne Mitarbeiter ganz persönlich.
German to Hungarian
Other
Idioms / Maxims / Sayings
A teljes mondattal van bajom. Értem, hogy a persönlich személyes, de milyen egy személyes munkatárs?
Proposed translations
(Hungarian)
4 +2 | Minden egyes munkatársunk, személy szerint. | Eva Blanar |
Proposed translations
+2
30 mins
Selected
Minden egyes munkatársunk, személy szerint.
a "ganz persönlich" szerintem a hozzáállás, így lehetne akár: "szívvel-lélekkel", vagy: teljes odaadással, vagy: személyre szólóan
azért ha egy kicsit többet tudnánk a prospektusról, az jót tenne
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-10-05 18:04:02 GMT)
--------------------------------------------------
a kiegészítésekre:
nem lehetne akkor "ezt minden egyes munkatársunk személyes feladatnak fogja tekinteni"?
vagy: "minden munkatársunkra teljes mértékben számíthat"?
mert ez a ganz persönlich
- vagy személyre szóló figyelem,
- vagy személy szerinti odaadás
a "közvetlenül" egy picit veszélyes, mert ez olyasmi ugyan, hogy az alábbi személyek mindegyikéhez fordulhat (ami jó), de a "ganz"-cal mi legyen? teljes mértékben közvetlenül?
nem tudom, de a cégek mindig azt hangsúlyozzák, hogy vagyunk "mi" és hozzánk bármikor eljuthat így és így - tehát nem jó az olyan üzenet, hogy ha akar valakit, itt van egy lista, válasszon valakit, aztán beszéljék meg, onnantól az ő ügye.
nem tudom, érthető-e, és lehet, hogy csak a "kapcsolatfelvétel" feldúsítása ez a mondat.
azért ha egy kicsit többet tudnánk a prospektusról, az jót tenne
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-10-05 18:04:02 GMT)
--------------------------------------------------
a kiegészítésekre:
nem lehetne akkor "ezt minden egyes munkatársunk személyes feladatnak fogja tekinteni"?
vagy: "minden munkatársunkra teljes mértékben számíthat"?
mert ez a ganz persönlich
- vagy személyre szóló figyelem,
- vagy személy szerinti odaadás
a "közvetlenül" egy picit veszélyes, mert ez olyasmi ugyan, hogy az alábbi személyek mindegyikéhez fordulhat (ami jó), de a "ganz"-cal mi legyen? teljes mértékben közvetlenül?
nem tudom, de a cégek mindig azt hangsúlyozzák, hogy vagyunk "mi" és hozzánk bármikor eljuthat így és így - tehát nem jó az olyan üzenet, hogy ha akar valakit, itt van egy lista, válasszon valakit, aztán beszéljék meg, onnantól az ő ügye.
nem tudom, érthető-e, és lehet, hogy csak a "kapcsolatfelvétel" feldúsítása ez a mondat.
Peer comment(s):
agree |
ValtBt
10 hrs
|
agree |
Andras Kovacs
: igen, talán kicsit több szövegkörnyezetet, de így ez is jónak tűnik
12 hrs
|
neutral |
Edit Szani (X)
: ha jól értem, itt van mindenki fölsorolva (?), láttam már valahol hasonlót: Valamennyi munkatársunk, név szerint
1 day 23 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ezt választom, köszönöm az eszmecserét.
Zs."
Discussion
Postacímünk:
Postacímünk:
Ajánlatkérés és információ:
Reklám:
Szervíz kérdések:
Hardver és tartozékok: