Oct 1, 2008 12:49
15 yrs ago
Italian term
lancia vapore/acqua
Italian to Romanian
Tech/Engineering
Other
aparat de cafea
Inserire un contenitore vuoto sotto la lancia vapore/acqua calda ed aprire per qualche istante la manopola per far uscire l’acqua residua finché uscirà solo vapore. Chiudere la manopola e rimuovere il contenitore.
Proposed translations
(Romanian)
3 +1 | vaporizator abur/apă | Monica Tuduce |
4 | erogator de abur/apa | Diana Edmond |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
vaporizator abur/apă
cf. De Mauro
tecn., cilindro metallico ristretto nella parte terminale, generalmente collegato a un tubo, attraverso il quale un liquido viene spinto con forte pressione verso l’esterno: la l. di un idrante
Cred că este cel mai apropiat termen pentru a sugera această piesă.
În engleză se pare că se numeşte steam spout.
În franceză lance.
În dicţionarul meu fr-ro pentru traducători, lance à eau = „piesă metalică de la capătul unei pompe sau al unui furtun de stropit care serveşte la dirjiarea jetului”.
Luuuuuuuuuung :)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-10-01 18:34:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Era o sugestie iniţială, dar am şters-o de pe listă, consider că nu se potriveşte unui aparat de cafea.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-10-01 18:34:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Despre duză vorbeam mai sus :))
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-10-01 18:38:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
A schimbat prima decizie (duză)? Ce a decis?
tecn., cilindro metallico ristretto nella parte terminale, generalmente collegato a un tubo, attraverso il quale un liquido viene spinto con forte pressione verso l’esterno: la l. di un idrante
Cred că este cel mai apropiat termen pentru a sugera această piesă.
În engleză se pare că se numeşte steam spout.
În franceză lance.
În dicţionarul meu fr-ro pentru traducători, lance à eau = „piesă metalică de la capătul unei pompe sau al unui furtun de stropit care serveşte la dirjiarea jetului”.
Luuuuuuuuuung :)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-10-01 18:34:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Era o sugestie iniţială, dar am şters-o de pe listă, consider că nu se potriveşte unui aparat de cafea.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-10-01 18:34:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Despre duză vorbeam mai sus :))
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-10-01 18:38:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
A schimbat prima decizie (duză)? Ce a decis?
Note from asker:
Clientul a decis în final! :) |
Da, a optat pentru duză. Am înţeles că va mai lua legătura cu cineva de la departamentul lor tehnic şi vor decide dacă să-l schimbe sau nu. Deocamdată a preferat duză. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Cu clientul am căzut de acord să traduc prin termenul de duză, este tot un fel de tub foarte subţire de metal care pulverizează lichidul."
2 hrs
erogator de abur/apa
Incearca sa intri pe http://www.iescaffe.com/produse.php?lang=ro&tip=1, poate te ajuta.
Something went wrong...