Oct 2, 2008 18:51
15 yrs ago
English term

Proposed translations

+7
2 mins
Selected

я сужу о людях не просто по их поступками, а по тому, какие причины движут их действиями

#

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2008-10-02 18:53:51 GMT)
--------------------------------------------------

или просто "движут ими" - пожалуй, так лучше

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2008-10-02 18:54:28 GMT)
--------------------------------------------------

Я сужу о людях не просто по их поступкам, а по тому, что ими движет.

(опечатка закралась, сорри)
Peer comment(s):

agree Irina Glozman : Я за второй вариант
15 mins
agree Yevgeny Marchuk : в точку
19 mins
agree Valery Kaminski
25 mins
agree erika rubinstein : ими движет
38 mins
agree Nataliya Troyan
1 hr
agree Tatiana Pelipeiko : Второй, конечно - а то длинновато для теста.
3 hrs
agree Katia Gygax : Второй вар-т
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
-1
3 mins

см.

Мне нравится судить людей не за то, что они делают, а почему они это делают.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-10-02 18:55:38 GMT)
--------------------------------------------------

Мне нравится судить людей не за то, что они делают, а - почему они это делают.
Peer comment(s):

disagree erika rubinstein : Судят людей в суде, а здесь судить по...Елена! Неужели Вы не видите рахницу между судить кого-либо и судить по...?
35 mins
эрика, 1) "судить" используется не только в суде 2) чего-же вы тогда disagree и Михаилу не выставили?! он тоже употребили это слово.. Вы ведете себя неподобающим для беспристрастного переводчика образом..
neutral Katia Gygax : Речь о переходном употреблении глагола "судить", "судить по..." это другой глагол. Эрика права.
21 hrs
Something went wrong...
+1
5 mins

почему они делают что-то, а не потому ЧТО они действительно делают

Мне нравится составлять мнение о людях, исходя из вопроса почему они делают что-то, а не потому ЧТО они действительно делают

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-10-02 18:58:37 GMT)
--------------------------------------------------

Я считаю, что слова судить людей - это слишком грубое понятие для психологии, поэтому взяла - составлять мнение о людях, что значительно мягче
Peer comment(s):

agree Katia Gygax : "Судить о людях по..." достаточно мягко, а остальное у вас очень хорошо сказано.
21 hrs
Спасибо, Катя
Something went wrong...
23 mins

см. ниже

***Мне нравится судить о людях по тому, что они делают, а не потому, что они В ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ делают. ***

"В действительности" должно быть выделено.

Думаю, что нужно сказать "судить о ... по ..." - так же как "судить о дереве по плодам его". "Судить людей" здесь сказать нельзя, это же не суд.

Видимо, тот, кто ответит утвердительно, будет несколько поверхностным человеком, которому наплевать на глубокий смысл поступков, а тот, кто ответит отрицательно, ищет этот смысл.

Кого побеспокоит мой ответ, прошу не беспокоиться, аскер имеет право рассматривать его как довесок к любому другому ответу.
Peer comment(s):

agree Serhiy Tkachuk : take it easy :)
24 mins
Я прочитала what вместо why. \ Спасибо, Сергей, это та самая проруха...
disagree Mikhail Kropotov : Потеряли слово why
52 mins
Я действительно прочитала what вместо why.
Something went wrong...
+1
30 mins

Я оцениваю людей по мотивам, а не по поступкам

Ну, или "сужу о..."

--------------------------------------------------
Note added at 34 мин (2008-10-02 19:26:08 GMT)
--------------------------------------------------

Так более лаконично, думаю, для теста это немаловажно.
Peer comment(s):

agree Igor Boyko : В принципе - да. Но все же нужна перефразировка, типа "по мотивам, которыми они руководствуются".
45 mins
Спасибо, Игорь!
Something went wrong...
18 hrs

Я пытаюсь понять людей, руководствуясь мотивами их поступков, а не поступками, как таковыми.

Здравствуйте, все! Мне хотелось избежать немного категоричных, как мне кажется, слов:"судить", "оценивать". На мой взгляд, "пытаюсь понять" может передать суть "like to judge". Несмотря на наличие определённых категорий и классификаций в психологии, всё-таки по большому счёту это всегда попытка понять, разобраться. Хотя, конечно, без контекста сложно сказать: может быть, автор действительно достаточно безапелляционно оценивает людей..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search