Oct 5, 2008 14:18
15 yrs ago
8 viewers *
Spanish term

cuaderno de carga

Spanish to English Tech/Engineering IT (Information Technology)
This is a description of how a company supplying software develops the product and includes the phrase: "Documento técnico (cuadernos de carga) de análisis de los desarrollos que se hayan acordado necesarios". The "cuaderno de carga" is given to the programmers by the analyst but I haven't been able to find the English equivalent. Can anyone help?

Proposed translations

17 mins
Selected

detailed specifications

There is a wikipedia article on this (in Spanish, with no corresponding English):

"El cuaderno de carga es, dentro de la terminología informática, el modo de comunicación más frecuente entre el analista y el programador un proyecto. En él el analista detalla las especificaciones que el programador debe seguir para desarrollar un programa informatico."
http://es.wikipedia.org/wiki/Cuaderno_de_carga

as well as an earlier ProZ question from Spanish to English (not sure if it was in IT or some other field), for which no satisfactory answer was given:

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/transport_trans...

I'm suggesting the option "detailed specifications" because this is a common way of calling the set of instructions which the analyst gives the programmer, describing what the program should do and how it should be written - and it corresponds nicely with the phrase "En él el analista detalla las especificaciones que el programador debe seguir" in the wikipedia definition above:

Some examples:

"The Programmer Analyst Senior position provides system consulting, ... Prepares detailed specifications from which programs will be written or diverse ..."
http://jobs.nwsource.com/careers/jobsearch/detail?jobId=1329...

"Oracle Financials Analyst/Programmer Bedford £25000 to £30000 plus benefits ... Analyse user requirements - Produce detailed specifications - Design, ..."
http://www.silicon.com/jobs/0,3800014560,39277473,00.htm

"2 Oct 2008 ... The Programmer /Analyst will be responsible for translating user ... Developing detailed specifications for the creation of new or modified ..."
http://seeker.dice.com/jobsearch/servlet/JobSearch?op=302&do...

"Take a career test to see if a Senior Programmer Analyst - IS Account Activity ... preparing detailed specifications, and providing guidance and training to ..."
http://www.employmentspot.com/Job.asp?Job_DID=J3F22G74N4MBDS...


--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2008-10-05 15:10:25 GMT)
--------------------------------------------------

Hmm...

If you really want a formal-sounding English term to correspond more directly to the formal-sounding Spanish term "cuaderno de carga" you could use "technical specifications document" instead of "detailed specifications":

"Position: Senior Analyst/Programmer Designer, Programmer Analyst ... I then created a Technical Specifications document that detailed the solution. ..."
http://www3.sympatico.ca/tbfi/employment.html

"... have proven abilities to define and document a detailed technical specifications document. ... Description: AS/400 RPG Programmer Analyst Our client, ..."
http://lycos.cleveland.oodle.com/job/tech/-/company_robert_h...

"Computer Programmer/Analyst. Sir Sandford Fleming College, Peterborough, ON ... Documentation – Creation of technical specifications document to outline ..."
http://julienfeyen.com/

However, both terms are similar, and the term "detailed specifications" is quite commonly used and understood, and gets many more hits on Google (in association with "programmer" and "analyst") than the term "technical specifications document".



Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. This is simple and very clear and fits nicely into the text I'm translating. I came across the Spanish expression years ago, when I was doing IT studies (in Spanish) but had never heard an English equivalent."
18 mins

specifications form

I think this is what it is called
El cuaderno de carga o *pliego de condiciones*, es el modo de comunicación más frecuente entre el “ingeniero de calidad” y el “proyectista”.
Peer comment(s):

neutral Donald Scott Alexander : I haven't heard this term, and googling ["specifications form" programmer analyst] nearly all hits are either "...specifications. Form" or "these specifications form" ("form" as verb) or "specification form {sic} which" (where "form is a typo for "from").
11 mins
In clinical trials a "Cuaderno de recogida de datos" is a "case report form" in English, I supposed "cauderno" in this sense means "form"
Something went wrong...
-1
21 mins

valuable memoranda

sólo una sugerencia

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-10-05 14:42:13 GMT)
--------------------------------------------------

valuable memorandum
valuable memento
valuable remainder
Peer comment(s):

disagree Donald Scott Alexander : This is not a standard term used to describe the instructions which an analyst communicates to a programmer.
9 mins
Something went wrong...
3 hrs

detailed design

Well, it's a long, long time since I heard that term... must have been 20 years since I wrote one of those...

OK, let me briefly explain how software development works:

- The system architect writes a specification (what the system does)
- The analyst makes a preliminary design, then a detailed design (how the system works internally to do what the architect states it should do)
- The programmer receives the detailed design , then codes it

The detailed design defines the data classes, the interfaces, the different modules that form the design, possibly also the GUI, and a summary (usually text description, or pseudo-code) of what each module/function does. Thus, it contains everything necessary to describe how the program works, except the code itself.

The programmer, based on this detailed design, then produces the code. The term "cuaderno de carga" comes from the very old days, when the code had to be loaded (manually) directly into the computer.

See for reference ISO 12207, Software Life Cycle Processes (look under 'Design')
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search