Oct 17, 2008 20:19
15 yrs ago
1 viewer *
German term

ware erhalten und werde sie nach Italien verbringen

Non-PRO German to Italian Marketing Business/Commerce (general)
Questa frase si trova in una fattura che sto traducendo ma non ne capisco il senso... c'è forse qualche errore di ortografia?
Change log

Oct 18, 2008 05:21: Giuliana Buscaglione changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Proposed translations

13 mins
Selected

Ho ricevuto la merce e la trasferirò in Italia

"Ware" dovrebbe essere masiuscolo; "verbringen" mi risulta essere un termine un po' burocratico per "trasferire". Senza ulteriore contesto non posso andare oltre.
Buon lavoro

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-10-17 20:40:54 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, sovrapposizione di risposte... La proposta di Ellen è stata pubblicata dopo che io avevo già visualizzato la pagina e stavo formulando la mia. Sorry Ellen, non vorrei sembrare uno "scippatore" di risposte :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "La frase è proprio così... secca... all'interno di una fattura. Cmq "ware" era maiuscolo. Grazie mille! la traduzione è perfetta. "
8 mins

ho ricevuto la merce e la spedisco (portero)in Italia

wäre mein Vorschlag

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2008-10-17 20:30:44 GMT)
--------------------------------------------------

oppure > merce ricevuta e la portero in Italia
Something went wrong...
2 days 13 hrs

Ho ricevuto la merce e la spedirò in Italia

Sembra che abbia voluto semplificare la frase ottenendone peró una grammaticalmente scorretta. Avrebbe dovuto scrivere: Ware erhalten; wird nach Italien verbracht
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search