Oct 21, 2008 13:08
15 yrs ago
1 viewer *
German term
Ausgleichfutter
German to Romanian
Tech/Engineering
Automation & Robotics
Drehmaschinen
"Hebelausgleichfutter" wurde (mit Eurer Hilfe) mit "mandrina de centrare" übersetzt. Wie übersetze ich jetzt dieses ähnliche - aber doch nicht gleiche - Wort?
Der ganze Satz lautet: "Das kraftbetätigte 12-Backen-Ausgleichfutter (Bild 1) dient zur Vor- und Fertigbearbeitung von Wälzlagerringen."
Vielen Dank im Voraus für Eure Hilfe!
Der ganze Satz lautet: "Das kraftbetätigte 12-Backen-Ausgleichfutter (Bild 1) dient zur Vor- und Fertigbearbeitung von Wälzlagerringen."
Vielen Dank im Voraus für Eure Hilfe!
Proposed translations
(Romanian)
3 | mandrină de compensare | Magda Kovendi |
Proposed translations
1 hr
Selected
mandrină de compensare
"asigura compensarea erorilor generate de diferenta dintre toleranta de executie a pasului tarodului si avansul axului masinii"
e o mandrina de precizie
e o mandrina de precizie
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für Ihre Hilfe!"
Something went wrong...