Oct 21, 2008 13:08
15 yrs ago
1 viewer *
German term

Ausgleichfutter

German to Romanian Tech/Engineering Automation & Robotics Drehmaschinen
"Hebelausgleichfutter" wurde (mit Eurer Hilfe) mit "mandrina de centrare" übersetzt. Wie übersetze ich jetzt dieses ähnliche - aber doch nicht gleiche - Wort?

Der ganze Satz lautet: "Das kraftbetätigte 12-Backen-Ausgleichfutter (Bild 1) dient zur Vor- und Fertigbearbeitung von Wälzlagerringen."

Vielen Dank im Voraus für Eure Hilfe!
Proposed translations (Romanian)
3 mandrină de compensare

Proposed translations

1 hr
Selected

mandrină de compensare

"asigura compensarea erorilor generate de diferenta dintre toleranta de executie a pasului tarodului si avansul axului masinii"

e o mandrina de precizie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für Ihre Hilfe!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search