Glossary entry

Swedish term or phrase:

ställverk

English translation:

switchgear

Added to glossary by George Hopkins
Oct 17, 2002 07:22
21 yrs ago
1 viewer *
Swedish term

ställverk

Swedish to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng electronics
power supply company catalog

Discussion

Sven Petersson Oct 17, 2002:
More info needed! See answers provided!

Proposed translations

+2
20 mins
Selected

switchgear

Kärt barn har många namn, to coin a phrase. The correct term may vary depending on its purpose, eg, reläställverk; whether the "ställverk" is indoors, eg, inomhusställverk or outdoors.
Peer comment(s):

disagree Sven Petersson : "switchgear" is just one of the components used to build a "ställverk".
30 mins
Switchgear is not just "one" component it is, quote, "that class of electrical apparatus whose sole function is to open and close electric circuits". Ställverk is mainly switchgear, thereof "ställ".
agree Hans-Bertil Karlsson (X) : switchboard kallas mindre ställverk i apparatskåpstillverkarnas kataloger
2 hrs
agree Glenn Viklund : håller men, vid "omvänd" sökning hittas flera såna exempel..
2 hrs
agree zebung
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins

(electrical) distribution plant

Implicit in answer.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-17 07:44:28 (GMT)
--------------------------------------------------

http://images.google.com/imgres?imgurl=www.kraftnat.aland.fi...
Peer comment(s):

neutral Hans-Bertil Karlsson (X) : är inte "plant" att ta i lite - det handlar ju om en katalog över strömförsörjning, där man väl knappast hittar en hel "fabrik"
2 hrs
Jag tror att det handlar om ett kraftbolag. Så olika man kan tolka det!
Something went wrong...
+1
10 mins

distribution plant; relay interlocking plant

interlocking board... etc.

More context is appreciated. There are at least 25 different ways of translating "ställverk".
Reference:

Norstedts

Peer comment(s):

agree Hans-Bertil Karlsson (X) : är inte "plant" att ta i lite - det handlar ju om en katalog över strömförsörjning, där man väl knappast hittar en hel "fabrik"
2 hrs
Tja, du kan ha rätt, det är svårt att se vad som avses. Power supply company betyder visserligen "kraftbolag", och då ska det nog vara "plant" iaf. Med mer kontext borde det gå att avgöra vad som är rätt.
Something went wrong...
-1
41 mins

substation

exp
Peer comment(s):

disagree Sven Petersson : No, there is a "ställverk" at the power generating station too! "substation" is a special case of "ställverk".
5 mins
yes you are right
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search