Glossary entry

Italian term or phrase:

con uno o pochi colori

French translation:

avec une (seule) ou peu de couleurs (quelques couleurs)

Added to glossary by Virginie Ebongué
Nov 10, 2008 21:33
15 yrs ago
Italian term

con uno o pochi colori

Non-PRO Italian to French Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
Giorgio Griffa ha sempre rifiutato di essere classificato come “analitico”, anche se molti suoi lavori, soprattutto quelli degli anni Settanta, rispondono alle caratteristiche della Pittura Analitica. Le sue sono tele libere che hanno definitivamente abolito il telaio; righe colorate con uno o pochi colori, forme ovoidali in successione.

Merci pour vos propositions de traduction
Change log

Nov 13, 2008 15:06: Xanthippe changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): cenek tomas, Marie Christine Cramay, Xanthippe

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

avec une (seule) ou peu de couleurs (quelques couleurs)

une (seule) ou quelques couleurs
Peer comment(s):

agree cenek tomas
47 mins
Merci Cenek!
agree Marie Christine Cramay : Tout simplement.
9 hrs
Merci Christine!
agree nathaliegerard
10 hrs
Merci Nathalie!
agree Stéphanie Argentin
12 hrs
Merci Stéphanie!
agree Umberto Menon : avec une ou quelques couleurs
14 hrs
Merci Umberto!
agree Francesca Siotto
1 day 11 hrs
Merci Francesca!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "MErci!"
2 hrs

mono ou oligochromatique

È un'idiozia?
Something went wrong...
+1
11 hrs

des bandes d'une ou peu de couleurs

j'ai traduit toute la portion de phrase : " righe colorate con uno o più colori " pour éviter des répétitions de " coloré " et " couleur " . En français on utilise beaucoup la préposition "de" pour la couleur : Un pull de couleur . Pour " righe " " bandes " me semble convenir mieux que rayures ou lignes......
Peer comment(s):

agree Xanthippe
2 days 6 hrs
Merci beaucoup
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search