Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
ha lasciato più di un segno
English translation:
left his mark everywhere
Added to glossary by
Tom in London
Nov 16, 2008 17:20
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term
ha lasciato più di un segno
Italian to English
Other
Journalism
"il comitato promotore intende anche avvalersi del patrocinio di alcune regioni in cui Federico II ***ha lasciato più di un segno***."
TIA
TIA
Proposed translations
(English)
4 | left his mark everywhere | Tom in London |
4 +1 | left his mark | James (Jim) Davis |
4 +1 | left more than a passing trace | JRM (X) |
4 | left more than a trace | Alessandra Renna |
Change log
Nov 17, 2008 15:45: Tom in London Created KOG entry
Proposed translations
4 mins
Selected
left his mark everywhere
try this in context. Potrebbe scorrere....
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-11-16 17:48:20 GMT)
--------------------------------------------------
"Lo rende più simpatico e comunicativo". non so se essere lusingato o inc*****o.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-11-16 17:48:20 GMT)
--------------------------------------------------
"Lo rende più simpatico e comunicativo". non so se essere lusingato o inc*****o.
Note from asker:
Mi piace molto ! E mi piace anche vedere come Tom in London di tanto in tanto si esprima in lingua italiana. Lo rende più simpatico e comunicativo, come il modello di lingua che Calvino un tempo auspicò..."un italiano concreto e preciso" :-) |
Io direi lusingato. Poi faccia lei. Comunicativo si riferisce a un livello stilistico "medio", adatto alla comunicazione. Calvino odiava tutti gli usi della lingua che tendono alla inutile retorica risultando maldestri, la cosiddetta "antilingua" che voi traduttori IT>EN stoicamente sopportate. Non si inc***i. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, Tom ! E grazie per aver risposto alla mia nota con spirito..."
22 mins
left more than a trace
my suggestion
+1
26 mins
left his mark
An alternative.
Peer comment(s):
agree |
AeC2009
: would it be acceptable to add a "greatly"?
26 mins
|
Yes, but the English here is an understatment. "Greatly" would exagerate, like saying "everywhere" as Tom did. As is means not a little, but not an awful lot.
|
+1
28 mins
left more than a passing trace
più di un here means something signficant
Peer comment(s):
neutral |
Mirra_
: no, it just means that lef *many* signs/marks/traces. :) R: no, it does not. Quantity is not a synonimus of quality, don't you know it? ;P R:I am helping and smiling, you are not! :)
24 mins
|
Please don't be aggressive. There's no call for it. We're just trying to help someone here. It's ok to have a different opinion
|
|
agree |
Shera Lyn Parpia
: I like this best.
16 hrs
|
Thank you Shera
|
Something went wrong...