Nov 19, 2008 08:48
15 yrs ago
5 viewers *
Polish term
lepkość robocza
Polish to English
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
polscy chemicy się upierają że to nie jest "working viscosity" ale nie są na 100% pewni
Proposed translations
(English)
4 +3 | operating viscosity | Andrzej Lejman |
Change log
Nov 19, 2008 09:05: Andrzej Lejman changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"
Proposed translations
+3
18 mins
Selected
operating viscosity
I chyba mają rację...
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-11-19 09:26:18 GMT)
--------------------------------------------------
Jednak w tym przypadku gugiel pokazuje rzeczywiście branżowe, specjalistyczne linki, a nie jakieś ruskie barachło. Sądzę, że termin jest jak najbardziej poprawny.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-11-19 09:26:50 GMT)
--------------------------------------------------
Może po prostu nie znają angielskiego? ;-))
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-11-19 09:26:18 GMT)
--------------------------------------------------
Jednak w tym przypadku gugiel pokazuje rzeczywiście branżowe, specjalistyczne linki, a nie jakieś ruskie barachło. Sądzę, że termin jest jak najbardziej poprawny.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-11-19 09:26:50 GMT)
--------------------------------------------------
Może po prostu nie znają angielskiego? ;-))
Note from asker:
co prawda zaproponowałem też operating viscosity wcześniej czego też nie kojarzyli ;) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
Something went wrong...