Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Criticality
Dutch translation:
criticaliteit
Jan 23, 2001 15:47
23 yrs ago
1 viewer *
English term
Criticality
English to Dutch
Bus/Financial
SAP and network planning
I found "kritikaliteit" in a dictionary but I don't like it as a translation.
I found "kritikaliteit" in a dictionary but I don't like it as a translation.
Proposed translations
(Dutch)
0 | criticaliteit | Marijke Singer |
0 | Re: criticality | Tina Vonhof (X) |
0 | foutlimietanalyse | Paul Adriaenssens |
Proposed translations
7 hrs
Selected
criticaliteit
Hi,
The EU uses 'criticaliteit' as the traslation for 'criticality'. Refer to web site:
http://europa.eu.int/eur-lex/nl/lif/dat/1996/nl_396L0049.htm...
However, if your document refers to 'FMECA (Failure Modes and Effects and Criticality Analyses)' I would not translate the word but leave it in English. When not used in the abbreviation it is translated with 'kriticiteits-' and the noun that follows.
If 'criticality' is used in the following meaning:
a classification of a software error or fault based upon an evaluation of the degree of impact of that error or fault on the development or operation of a system(often used to determine whether or when a fault will be corrected)
Then you can translate with 'ernst van een fout' (see Eurodicautom).
It is a term taken from risk management and normally you can calculate the 'criticality' of a certain stage in your process. Based on this value you can in turn decide on the viability of the project as a whole, etc.
In the context of SAP and network planning it usually refers to the degree of importance of a certain element in the whole picture (i.e. system) and if you are sure that this is the context meant you can use 'criticaliteit'.
Hope this helps.
The EU uses 'criticaliteit' as the traslation for 'criticality'. Refer to web site:
http://europa.eu.int/eur-lex/nl/lif/dat/1996/nl_396L0049.htm...
However, if your document refers to 'FMECA (Failure Modes and Effects and Criticality Analyses)' I would not translate the word but leave it in English. When not used in the abbreviation it is translated with 'kriticiteits-' and the noun that follows.
If 'criticality' is used in the following meaning:
a classification of a software error or fault based upon an evaluation of the degree of impact of that error or fault on the development or operation of a system(often used to determine whether or when a fault will be corrected)
Then you can translate with 'ernst van een fout' (see Eurodicautom).
It is a term taken from risk management and normally you can calculate the 'criticality' of a certain stage in your process. Based on this value you can in turn decide on the viability of the project as a whole, etc.
In the context of SAP and network planning it usually refers to the degree of importance of a certain element in the whole picture (i.e. system) and if you are sure that this is the context meant you can use 'criticaliteit'.
Hope this helps.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "It indeed refers to the degree of importance of a certain element in the whole system.
I will use 'criticaliteit' .
Thank you very much.
Now I feel more confident."
3 hrs
Re: criticality
Would like to help. Could you provide a little more context?
10 hrs
foutlimietanalyse
may sound slightly awkward too, but less so than 'criticaliteit', may fit in the context and at least carries information
nothing 'official', though!
nothing 'official', though!
Something went wrong...