Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to set the curve on something
Portuguese translation:
ser aprovado (em alguma coisa)
Added to glossary by
Maria-Betania Ferreira
Dec 4, 2008 06:36
15 yrs ago
English term
to set the curve on something
Non-PRO
English to Portuguese
Other
Idioms / Maxims / Sayings
comentário docente
"These students always set the curve on my exams".
Please help me! I can't find this expression anywhere!!! :0)
Please help me! I can't find this expression anywhere!!! :0)
Proposed translations
(Portuguese)
4 | ser aprovado (em alguma coisa) | Maria-Betania Ferreira |
4 | passar com distinção em algo | Artur Jorge Martins |
References
I found this... | felidaevampire |
Change log
Dec 10, 2008 18:26: Maria-Betania Ferreira changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/900232">Luana Molena Xavier's</a> old entry - "to set the curve on something"" to ""ser aprovado (em alguma coisa)""
Proposed translations
7 hrs
English term (edited):
to set the curve (on something)
Selected
ser aprovado (em alguma coisa)
CURVE é o nome de um sistema de notas que se baseia no desempenho de um grupo de alunos, e não unicamente no conhecimento individual sobre o assunto avaliado. SET THE CURVE é "ser aprovado".
Example sentence:
Three students set the curve last weekend at the Math Competition – the team scored 146 out of 150 points
I set the curve on my Chem test!!! I got a 36/42 and I'm ecstatic!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada, inclusive, pelos detalhes!"
8 hrs
passar com distinção em algo
É a minha interpretação.
Note from asker:
Muito obrigada também! |
Reference comments
3 hrs
Reference:
I found this...
Luana, I've found this page:
http://oglobo.globo.com/educacao/vestibular/_inc/links.asp?m...
From what I could understand, it means to peek at, trying to cheat from the guy.
Trying to help... :)
http://oglobo.globo.com/educacao/vestibular/_inc/links.asp?m...
From what I could understand, it means to peek at, trying to cheat from the guy.
Trying to help... :)
Note from asker:
Thank you very much felidaevampire. I couldn't choose your answer as the best one because in the context the best translation was "ser aprovado em algo", ok? Thanks anyway! |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Flavia Martins dos Santos
: If you check in Google there are some rferences and they have the sense of cheating or creating a scheme. Take a look.
7 hrs
|
That's exactly what I did. It's whence the reference comes from. Sometimes, Google does help! :)
|
Something went wrong...