Dec 15, 2008 10:38
15 yrs ago
5 viewers *
English term

with any liability to the Licensor.

English to Italian Bus/Financial Law: Contract(s) licence agreement
In the event that any outstanding payment due from the Distributor of the Advance remains unpaid as at the SEVENTH (7th) calendar day after the payment date stated on payment terms, the Licensor shall have the right to terminate this Agreement with any liability to the Licensor. Non sarà un errore? With è stato messo al posto di without???

Discussion

Maria Bondanese Dec 15, 2008:
Concordo Si concordo anch'io
Marika Costantini Dec 15, 2008:
concordo anch'io anche per me è un errore.
Marilina Vanuzzi Dec 15, 2008:
Concordo Ho il sospetto che sia come dici tu, altrimenti non avrebbe molto senso...

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

fatta salva (=preservando) qualsiasi responsabilità (finanziaria) del Licenziatario

Cioè esattamente come dice in Inglese.
Non avrebbe senso altrimenti: tu non mi paghi, io ti termino la licenza, ma tutto quello che mi dovevi, più eventuali danni, mi rimane dovuto, ovviamente!
Peer comment(s):

agree Oscar Romagnone : to the Licensor = towards the Licensor = verso il / nei confronti del Concessore [with = withstanding]
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search