Glossary entry

English term or phrase:

community hospital

German translation:

Kreiskrankenhaus

Added to glossary by Sibylle Gray
Dec 17, 2008 04:45
15 yrs ago
21 viewers *
English term

community hospital

English to German Medical Medical: Health Care
In welcher Art Setting die Aerzte die Patienten behandeln. Zur Auswahl stehen u.a. Privatpraxis, Lehrkrankenhaus und dann eben "community hospital".

Ich dachte an Regionalkrankenhaus, bin mir aber nicht sicher.

Danke,

Sibylle.
Change log

Dec 17, 2008 08:44: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Medical (general)" to "Medical: Health Care"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Siegfried Armbruster, Harald Moelzer (medical-translator)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
18 mins
Selected

Kreiskrankenhaus

oder Städtisches Klinikum oder Stadtkrankenhaus würde alles passen.

" Regionalkrankenhaus" ist mir nur als Krankenhaus der Regionalversorgung begegnet.
Peer comment(s):

agree Siegfried Armbruster
32 mins
Danke Siegfreid
agree Kitty Maerz
37 mins
Vielen Dank
agree athomeindeutsch : Genau! Hätt´ ich auch gesagt
5 hrs
Vielen Dank
agree Susanne Vural : oder auch "Städtisches Krankenhaus"
5 hrs
Danke Susanne
agree Harald Moelzer (medical-translator)
2 days 5 hrs
Danke Harald
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
+3
3 hrs

kommunales Krankenhaus

Ich denke, das dürfte in diesem Zusammenhang passen.
Peer comment(s):

agree Babelfischli : Finde ich besser, kann sowohl Kreis- als auch Städtisches KH sein
7 mins
Danke schön, Claudia. Als ehemalige Marktforscherin habe ich auch das Gefühl, dass der Begriff hier eher allgemein zu verstehen ist. :-)
agree Susanne Schmidt-Wussow
1 hr
Danke schön, Susanne.
agree erika rubinstein
2 hrs
Danke schön, Erika.
Something went wrong...
8 hrs

öffentliches Krankenhaus

ich denke das Wort “community" etwas offentliches bedeutet
Something went wrong...
11 hrs

Stadtkrankenhaus

Beim Kreiskrankenhaus wuerde die community eher gross sein, daher "Kreis-". Beim Stadtkrankenhaus ist die community auf einen Ort oder eine "Stadt-" begrenzt. Es haengt von der groesse der community ab.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search