Glossary entry (derived from question below)
Ukrainian term or phrase:
на праві повного господарського відання
English translation:
under the full economic authority
Added to glossary by
Zoryana Dorak
Dec 21, 2008 20:31
15 yrs ago
1 viewer *
Ukrainian term
на праві повного господарського відання
Ukrainian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Майно підприємства є приватною власністю і закріплюється за ним на праві повного господарського відання.
Proposed translations
(English)
3 +1 | under the full economic authority | Sergey Strakhov |
4 | full discretion over the management of its property | Serhiy Tkachuk |
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
under the full economic authority
Content Page - [ Diese Seite übersetzen ]
However, the Executive Committee is charged with operating the firm between Board meetings and is also charged with full economic authority on all matters. ...
www.marshalldennehey.com/CM/DefenseDigest/DefenseDigest331.... - 25k -
However, the Executive Committee is charged with operating the firm between Board meetings and is also charged with full economic authority on all matters. ...
www.marshalldennehey.com/CM/DefenseDigest/DefenseDigest331.... - 25k -
Peer comment(s):
agree |
Roman Bulkiewicz
: це поняття чисто (пост-)радянське, тому краще перекладати буквально. Якщо тільки нема загальноприйнятого перекладу - але я такого не знаю
39 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot!"
12 mins
full discretion over the management of its property
on the basis of (based on..., etc.) full discretion over the management of its property
something like that I suppose...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-12-21 20:46:17 GMT)
--------------------------------------------------
Зміст інституту права повного господарського відання:
Відповідно до ст. 4 Закону України "Про власність" власник на свій розсуд володіє, користується і розпоряджається належним йому майном.
http://www.vuzlib.net/beta3/html/1/11011/11087/
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-12-22 07:41:56 GMT)
--------------------------------------------------
I think the task is to convey the meaning to make the reader understand what it is about...
something like that I suppose...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-12-21 20:46:17 GMT)
--------------------------------------------------
Зміст інституту права повного господарського відання:
Відповідно до ст. 4 Закону України "Про власність" власник на свій розсуд володіє, користується і розпоряджається належним йому майном.
http://www.vuzlib.net/beta3/html/1/11011/11087/
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-12-22 07:41:56 GMT)
--------------------------------------------------
I think the task is to convey the meaning to make the reader understand what it is about...
Peer comment(s):
neutral |
Roman Bulkiewicz
: це спроба розтлумачити - але на мою думку цього не треба робити в юридичному тексті // див. у Discussion
40 mins
|
Discussion