Glossary entry

Romanian term or phrase:

probă de examen

English translation:

exam, examination

Added to glossary by Nina Iordache
Jan 9, 2009 16:36
15 yrs ago
94 viewers *
Romanian term

probă de examen

Romanian to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
de pe diploma de dicenta
proba: lucrarea de licenta

examination subject?
Change log

Jan 10, 2009 20:01: Nina Iordache changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/817495">Cristina Bolohan's</a> old entry - "probă de examen"" to ""exam, examination""

Discussion

Cristina Bolohan (asker) Jan 10, 2009:
Multumesc tuturor!
Mihaela Ghiuzeli Jan 9, 2009:
Si mai sunt si altele Eu ma avut un "qualifying exam" si un "comprehensive exam"; si mai sunt "exit exam", "thesis"; deci diverse tipuri de examene de terminare a facultatii sau a masteratului.
Mihaela Ghiuzeli Jan 9, 2009:
Type of exam Inclin spre asa ceva pentru ca descrie TIPUL de examen, si anume o lucrare si nu un "multiple choice","dissertation" ( Ph.D), qualifying paper( cum am avut eu, un examen scris cu mai multe eseuri). Nici nu descrie materia care ar fi "subject".
RODICA CIOBANU Jan 9, 2009:
proba de examen eu am folosit examination object
Veronica Costea Jan 9, 2009:
examination Eu am tradus până acum cu ”examination”. Adică la ”rezultatul examenului de licență” cu ”university graduation examination”, iar în tabelul respectiv, ”examination” și pentru lucrarea de licență ”dissertation”.
De exemplu în descrierea pentru bacalaureatul irlandez de pe wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Leaving_Certificate), examenului de bacalaurea cu totul îi zice ”Leaving Certificate Examination”, iar pentru diversel probe se folosește ”subject” (pentru că o probă corespunde unei materii) dar se folosește și ”exam(ination)”, tot pentru probele individuale. Deci cred că e ok ”examination”
Veronica Costea Jan 9, 2009:
subject Cred că ”subject” ar merge pe o diplomă de bac, de exemplu, unde fiecare probă corespunde unei materii. Dar în cazul ăsta nu știu, parcă nu prea. Mă mai gândesc...:)
Cristina Bolohan (asker) Jan 9, 2009:
multumesc...aceasta varianta de traducere am mentionat-o si eu in intrebare insa nu stiu cat de corecta este
Elena Bucuresteanu Jan 9, 2009:
ca sugestie: subject of exam te ajuta?

Proposed translations

+5
43 mins
Selected

exam, examination

ca in: oral examination, written examination

Mai poate fi, in fucntie de conytext si : test
Peer comment(s):

agree Ovidiu Martin Jurj
23 mins
Multumesc frumos, Ovidiu!
agree Iosif JUHASZ
4 hrs
Multumesc frumos, Iosif!
agree MMFORREST
4 hrs
Multumesc frumos, MMFORREST!
agree Elena Matei
12 hrs
Multumesc frumos, matei!
agree Tradeuro Language Services
15 hrs
Multumesc frumos, Tradeuro!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc"
+1
30 mins

examination test

La facultate se foloseste mereu expresia de mai sus.
Peer comment(s):

agree Alice Crisan
0 min
Multumesc
Something went wrong...
+1
1 hr

'exam discipline' sau 'examination field' sau 'type of exam'

sunt cateva possibilitati. Cred ca traducere depinde si de context.
Peer comment(s):

agree Mihaela Ghiuzeli : Type of exam.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search