Jan 22, 2009 09:26
15 yrs ago
German term

gute Zeiten und schlechte Zeiten

German to Spanish Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
Se trata de la época que estamos viviendo, refiriéndose a la crisis, y busco una expresión adecuada pues es el título del artículo.

No quiero hablar de años de vacas flacas y vacas gordas, pues en alemán también se puede expresar.

Discussion

suirpwb (X) Jan 22, 2009:
¿Hay alguna referencia o alusión a una serie de televisión actual que se llama precisamente así "Gute Zeiten, schlechte Zeiten" (abreviada: GZSZ)?

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

buenos y malos tiempos / días de mucho, vísperas de poco

por si sirve
Peer comment(s):

agree Urs H. : buenos y malos tiempos - ¿para qué complicarse la vida si es eso lo que dice? Quizá podría decirse "Tiempos buenos y tiempos malos" para darle otro matiz.
23 mins
pues sí, muchas gracias
agree Dr-G-Pless
43 mins
muchas gracias
agree Diana Carrizosa
2 hrs
muchas gracias
agree tradukwk2
4 hrs
muchas gracias
agree cc7
16 hrs
muchas gracias
agree Katia Iacono
1 day 6 hrs
muchas gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
+3
1 hr

épocas buenas y épocas malas

Sería una de tal vez 1000 opciones que recibas
Peer comment(s):

agree Walter Blass : y nosotros de eso, la sabemos larga
2 hrs
¡Qué te parece! jájá. ¡Muchas gracias por tu agrí, Walter!
agree Diego Puls : Esta opción suena mejor que con "tiempos".
3 hrs
¡Muchas gracias por tu agrí y tu comentario, Dieg8s!
agree tradukwk2 : las dos me parecen buenas,pues es lo que hay,momentos mejores y peores no?
4 hrs
Tal cual ¡Muchas gracias por tu agrí, tradukwk2!
Something went wrong...
13 hrs

Tiempos de bonanza y tiempos de crisis/dificiles

Otra forma de decirlo.

Salu2 ;)

DRAE

bonanza.

(Del lat. *bonacia, alterac. de malacia, calma chicha).

1. f. Tiempo tranquilo o sereno en el mar.

2. f. prosperidad.

3. f. Ingen. Zona de mineral muy rico.
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

Telenovela/Soap opera

For the record: Como indica bwprius, bien podría tratarse de una alusión a la exitosa telenovela transmitida por RTL (basada en la homónima neerlandesa "Goede Tijden, Slechte Tijden").
Peer comments on this reference comment:

agree Óscar Delgado Gosálvez : Fue en lo primero que pensé. Si fuera verdad, eso le quitaría misticismo a la expresión. Sin embargo, no creo que esa serie llegara al munod hispano, por lo que sería dificil hacer notar la leve ironía.
57 mins
Supongo que el autor utilizó la expresión porque "está en el aire", "está en boca de la gente", "circula", etc. Obviamente, esa dimensión se perderá en la traducción, pero no por eso deja de ser correcta, ¿no? (Y gracias por "coincidir", jeje.)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search