Glossary entry (derived from question below)
Feb 2, 2009 16:21
15 yrs ago
2 viewers *
Chinese term
增持
Chinese to English
Bus/Financial
Finance (general)
我们将航空业评级由“中性”上调至“看好”。将各航空公司评级由“中性”上调为“增持”
Proposed translations
(English)
4 +3 | overweight | isahuang |
4 +2 | Outperform | Adsion Liu |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
overweight
I think it should be overweight
Peer comment(s):
neutral |
Adsion Liu
: Overweight 在股票领域中一般解释为“看好”......
8 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Da Best
: outperform is more about its performance better than peers; while overweight is a better choice.
1 day 8 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Norman Li
1 day 9 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Man Wah Leung (X)
: I fully agree with your view.
3 days 9 hrs
|
thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "After reading both the Chinese and English definitions, I think the correct translation is "overweight". Will go with this. Thanks!"
+2
4 mins
Outperform
增持
outperform
买入Buy 看好Overweight增持Outperform相对强于市场. 中性Neutral持平持有Equalweight bbs.vsharing.com
outperform
买入Buy 看好Overweight增持Outperform相对强于市场. 中性Neutral持平持有Equalweight bbs.vsharing.com
Peer comment(s):
agree |
Kathy Huang (X)
9 hrs
|
Thanks, Kathy!
|
|
agree |
karcsy
1 day 49 mins
|
Thank you, Karcsy!
|
Discussion