Feb 2, 2009 21:27
15 yrs ago
2 viewers *
English term
standstill monitor
English to Bulgarian
Tech/Engineering
Automation & Robotics
Siemens
Ето за какво става въпрос:
http://www.automation.siemens.com/cd/is_ueberwachen/html_76/...
Благодаря предварително!
http://www.automation.siemens.com/cd/is_ueberwachen/html_76/...
Благодаря предварително!
Proposed translations
(Bulgarian)
4 +3 | контролно устройство за състояние на покой | Ivan Klyunchev |
4 +1 | контрол на стопа | Christo Metschkaroff |
4 | защитен/предпазен монитор | atche84 |
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
контролно устройство за състояние на покой
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-02-02 21:35:36 GMT)
--------------------------------------------------
От физична гледна точка най-вече.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-02-02 21:35:36 GMT)
--------------------------------------------------
От физична гледна точка най-вече.
Peer comment(s):
agree |
Fidexim (X)
6 mins
|
Благодаря.
|
|
agree |
Lilia Ignatova (X)
9 hrs
|
Благодаря.
|
|
neutral |
Christo Metschkaroff
: "контрольный прибор" (от руски източници) може да се преведе на български и като "контролно устройство" , но бълг. техн. мисъл си ползува български наименования ... ;-)
11 hrs
|
Аз не съм гледал руски източници, а Английско-българския политехически речник. А именно "прибор" е русизъм и не е преведено на български прибор дори в Руско-българския политехически речник. Направете справка с етимологичния речник.
|
|
agree |
petkovw
12 hrs
|
Благодаря.
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Все още не съм сигурна дали е точно това на български.... "
1 day 4 hrs
защитен/предпазен монитор
колегите са се вкопчили в типа - дали това е прекъсвач, контактор или друга джаджа и изпускат основното - предназначението му е да следи моторът да е спрял, за да допусне влизане в опасната зона.
Ако Даниела желае да опише самото устройство (съмнявам се - вероятно е наблъскано с електроника освен стандартните изключващи/ включващи контакти и бобини), а не предназначението му, нека си избере нещо от богатото ветрило предложения
Ако Даниела желае да опише самото устройство (съмнявам се - вероятно е наблъскано с електроника освен стандартните изключващи/ включващи контакти и бобини), а не предназначението му, нека си избере нещо от богатото ветрило предложения
+1
11 hrs
контрол на стопа
Контрол на стопа - употребяваният технически термин. [стоп, стопът = спирането на машината, технологично или машинно обусловено]. Причината (незатворена врата, предпазни капаци на подаващите устройство (бункер за нарязания тютюн, помпа за лепило и т.п.) за спирането на машината се указва върху дисплея, като това улеснява отстраняването й. Самото "устройство" се нарича контактор. (Личен опит от работа с HAUNI-машини за производство на цигари). Wächter (техн) - контролен прекъсвач, електро-магнитно контролно реле, индикатор, указател, etc. (Това е по българските речници ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-02-03 11:58:48 GMT)
--------------------------------------------------
По-точното название е "контрола (ж.р.) на/за стопа (= спирането, а не за престой/я?!, ама това не е толкова важно ;-)) - указва се причината за спирането. ;-). Машината е в технологичен "вакуум" - хем е под напрежение (работно състояние), хем не работи - функционира изправно, но поради определен параметър (напр. заради изисквания за безопасност) не й се позволява да изпълнява зададените функции (от контролната автоматика и управлението на машината)...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2009-02-04 11:55:04 GMT)
--------------------------------------------------
Тръгвайки от идеята за разминаване между въпрос и илюстративен пример, смятам, че отговорът на поставения от Вас въпрос ще е "указващ монитор, дисплей, екран (върху който се отбелязват ПРИЧИНАТА и МЯСТОТО за спирането (стопа) на машината."
Относно допълн. въпрос: Техниците от поддръжката използуват и контактор, и реле, и прекъсвач... При по-новите модели те са електронни, но за тях няма никакво значение допълн. характеристика на "джаджата". Тя е в КБ, върху клеморедите... (близо 2 м2)... Споделеното е от повторните разговори с поддръжката на и от знанията ми за HAUNI....
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-02-03 11:58:48 GMT)
--------------------------------------------------
По-точното название е "контрола (ж.р.) на/за стопа (= спирането, а не за престой/я?!, ама това не е толкова важно ;-)) - указва се причината за спирането. ;-). Машината е в технологичен "вакуум" - хем е под напрежение (работно състояние), хем не работи - функционира изправно, но поради определен параметър (напр. заради изисквания за безопасност) не й се позволява да изпълнява зададените функции (от контролната автоматика и управлението на машината)...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2009-02-04 11:55:04 GMT)
--------------------------------------------------
Тръгвайки от идеята за разминаване между въпрос и илюстративен пример, смятам, че отговорът на поставения от Вас въпрос ще е "указващ монитор, дисплей, екран (върху който се отбелязват ПРИЧИНАТА и МЯСТОТО за спирането (стопа) на машината."
Относно допълн. въпрос: Техниците от поддръжката използуват и контактор, и реле, и прекъсвач... При по-новите модели те са електронни, но за тях няма никакво значение допълн. характеристика на "джаджата". Тя е в КБ, върху клеморедите... (близо 2 м2)... Споделеното е от повторните разговори с поддръжката на и от знанията ми за HAUNI....
Note from asker:
Аз също изходих от немския текст. Просто се чудех, кое е правилно "контролен прекъсвач" или "електронно реле" и дали това е реле... |
Peer comment(s):
agree |
Elena Aleksandrova
2 hrs
|
10x!
|
|
neutral |
Ivan Klyunchev
: Stillstandswächter не се различава по същество от английския термин. Сега видях, че Wächter в Лингво 12 е контрольный прибор - контролен апарат/уред според Р.-б. политехнически речник. A Stillstand е преведено в НБПР на ПЪРВО място "състояние на покой".
7 hrs
|
"контролен" в смисъл на "управляващ КИПиА-та" - прав сте!
|
Discussion