Feb 4, 2009 22:17
15 yrs ago
English term

solvent gaps

English to German Medical Medical: Instruments
Hello again,

Separation devices are inspected.
Result: no solvent gaps between the case cap and case were noticed.

How would translate solvent gaps in this context? I can't think of anything suitable and the word Lösungsmittel-Spalten doesn't seem to exist.

Thank you!

Discussion

Rolf Keiser Feb 5, 2009:
solvent in this context does not refer to a liquid but to a state or condition, i.e. loose
Sabine Akabayov, PhD Feb 5, 2009:
Worum geht es denn bei dem Geraet? "gas gap" und "air gap" werden als Gasspalt und Luftspalt uebersetzt, aber fuer Loesungsmittel habe ich das noch nicht gesehen. Man koennte es vielleicht als Loesungsmittelzonen oder Loesungsmittelbereiche uebersetzen oder umschreiben. Z.B. Bereiche/Zonen gefuellt mit Loesungsmittel oder s.ae.

Proposed translations

1 day 49 mins
Selected

Kleberlücken, Klebelücken

Ohne mehr Kontext ist dies nur eine Möglichkeit, da "solvent gap" verschiedene Bedeutungen haben kann. Wenn es sich hier um zwei miteinander verbundene Teile handelt, könnte "solvent" im Sinne von "Lösungsmittehaltiger Kleber" gemeint sein, siehe auch "solvent cement" u. a. im "Schmitt". Gemeint wären dann unbeabsichtigte "Lücken" im Kleber (da es sich ja um eine Überprüfung handelt) und nicht Fugen, da der Begriff Fuge ein vorgesehenes Element bezeichnet.

http://www.diynot.com/forums/viewtopic.php?t=8515 (Suchwort: solvent gap)

1. Link unten: Suchwort = solvent
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Es geht eben nicht um vorgesehene Fugen, genau wie du sagtest! Vielen Dank für den Vorschlag, ich habe mich jetzt auch für Lücken entschieden!"
16 hrs

lose Fugen

lose, undichte Fugen (Stellen) zwischen Deckel und Behältnis
Note from asker:
Thank you Goldcoaster! So, you would drop the word solvent completely?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search