This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 4, 2009 23:20
15 yrs ago
1 viewer *
German term
gewährleistender Sachverhalt
German to Dutch
Marketing
Manufacturing
eigenlijk de zin als geheel: als gewährleistenden Sachverhalt wertet Pietje Jansen die Tatsache dass die Produkte resistent gegen Nachfrageeinbrüche sein müssten.
Proposed translations
(Dutch)
4 | gegarandeerd/ gewaarborgd criterium | Mariette van Heteren |
2 | waarborg moet komen uit... | vic voskuil |
Change log
Feb 5, 2009 16:07: Marian Pyritz changed "Term asked" from "gewährleistenden Sachverhalt" to "gewährleistender Sachverhalt"
Proposed translations
7 hrs
German term (edited):
gewährleistenden Sachverhalt
gegarandeerd/ gewaarborgd criterium
Declined
Als criterium wat betreft garantie, gegarandeerd criterium
Note from asker:
criterium is volgens mij niet juist, maar bedankt voor de inzet |
7 days
waarborg moet komen uit...
da's inderdaad een lastige zin die een hoop herschrijven nodig heeft. Het leest ongeveer als: "Het procesverloop wat voor enige zekerheid moet zorgen..."
Hoe het precies uit te drukken (er is b.v. best iets mogelijk met 'criterium', zo lang je maar goed duidelijk maakt dat het om garanderEND gaat, en niet GEgarandeer), laat ik aan jou over ;)
Hoe het precies uit te drukken (er is b.v. best iets mogelijk met 'criterium', zo lang je maar goed duidelijk maakt dat het om garanderEND gaat, en niet GEgarandeer), laat ik aan jou over ;)
Discussion