This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 4, 2009 23:20
15 yrs ago
1 viewer *
German term

gewährleistender Sachverhalt

German to Dutch Marketing Manufacturing
eigenlijk de zin als geheel: als gewährleistenden Sachverhalt wertet Pietje Jansen die Tatsache dass die Produkte resistent gegen Nachfrageeinbrüche sein müssten.
Change log

Feb 5, 2009 16:07: Marian Pyritz changed "Term asked" from "gewährleistenden Sachverhalt" to "gewährleistender Sachverhalt"

Discussion

vic voskuil Mar 16, 2009:
ben toch benieuwd wat het dan geworden is....?

Proposed translations

7 hrs
German term (edited): gewährleistenden Sachverhalt

gegarandeerd/ gewaarborgd criterium

Declined
Als criterium wat betreft garantie, gegarandeerd criterium
Note from asker:
criterium is volgens mij niet juist, maar bedankt voor de inzet
Something went wrong...
7 days

waarborg moet komen uit...

da's inderdaad een lastige zin die een hoop herschrijven nodig heeft. Het leest ongeveer als: "Het procesverloop wat voor enige zekerheid moet zorgen..."
Hoe het precies uit te drukken (er is b.v. best iets mogelijk met 'criterium', zo lang je maar goed duidelijk maakt dat het om garanderEND gaat, en niet GEgarandeer), laat ik aan jou over ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search