Feb 16, 2009 21:44
15 yrs ago
English term

beater

English to French Tech/Engineering Construction / Civil Engineering building of a crane
Bonjour,

dans le contexte de la construction, le mot "beater" peut-il signifier "marteau" ? À l'image, cela ressemble à un très gros marteau, mais le mot "hammer" n'est pas celui employé donc j'ai un doute.
Voici la phrase où le terme est employé :
"The new load line doesn’t fit through the becket, which will lock the line off. So Toomey and Fishhook have to muscle it into place with a beater."

Merci de votre aide.

Discussion

blan (asker) Feb 17, 2009:
Je n'ai pas d'image à vous donner, il s'agit d'une vidéo de mauvaise qualité et je n'ai pas réussi à faire une capture d'écran malheureusement...
Et c'est bien 'becket", que j'ai traduis par "ringot", même si je ne suis pas très sûre...
kashew Feb 17, 2009:
Becket or bucket?
kashew Feb 17, 2009:
Et l'image ?
Catherine CHAUVIN Feb 16, 2009:
Peut-on voir la photo ou l'image ?

Proposed translations

11 hrs
Selected

masse

une suggestion...
L'enfoncement d'un pieu est toujours réalisé en frappant sur sa partie supérieure par l'intermédiaire d'une. masse ou d'un système à percussion.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ok !"
+1
7 mins

marteau de broyeur

GDT / industrie minière
fragmentation du minerai :

beater = marteau de broyeur n. m.
Peer comment(s):

agree Mary Carroll Richer LaFlèche
10 hrs
Merci Mary Caroll !
Something went wrong...
15 hrs

batteuse

*a flat-headed tool
Something went wrong...
16 hrs

pilon à damer

Sans aucune certitude, je pensais à cette expression qui pourrait éviter le mot "marteau". J'ai trouvé ça en passant par le dictionnaire VAN DALE de l'anglais au néerlandais. Si ça peut aider.... :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search