Glossary entry

English term or phrase:

move to strike

Italian translation:

non pertinente (chiedo che la giuria non tenga conto della risposta)

Added to glossary by AdamiAkaPataflo
Feb 20, 2009 14:20
15 yrs ago
3 viewers *
English term

move to strike

Homework / test English to Italian Other Law (general) Sottotitoli
Si tratta di una scena di un processo. Un teste risponde a una domanda, dopo la quale l'avvocato della difesa dice:
"Object to the answer as non-responsive. (...).
**Move to strike**, ask to instruct the witness."
Cosa significa in questo caso "move to strike"?
Change log

Feb 23, 2009 06:24: AdamiAkaPataflo Created KOG entry

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

non pertinente (chiedo che la giuria non tenga conto della risposta)

letteralmente. per un sottotitolo, l'espressione integrale è lunghetta, da dove la parentesi.
Peer comment(s):

agree Riccardo Schiaffino
5 hrs
buon uikkend :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille a tutti."
+1
14 mins

chiedo che l'ultima risposta sia cancellata...

... e che la giuria non ne tenga conto..., almeno secondo questi:

http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20071105130811AA...

he is asking the judge to have the statement previously made removed from the record and the jury instructed to ignore the statement.


--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-02-20 14:39:14 GMT)
--------------------------------------------------

Cfr. anche qui:

http://en.wikipedia.org/wiki/Strike_from_the_record
Peer comment(s):

agree Rossella Mainardis
3 hrs
Tks..., :-))
Something went wrong...
1 hr

riformulo la domanda

If the witness gives a non-responsive answer to a question, move to strike that answer or specify the portion that is non-responsive. Then ask the question again until you receive a responsive answer
Something went wrong...
1 hr

chiedo una pausa

per istruire... Cristina

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-20 15:36:12 GMT)
--------------------------------------------------

no, scusa: per parlare con, non per istruire... sarebbe troppo sfacciato!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-20 15:54:29 GMT)
--------------------------------------------------

riscusa, poi taccio... sospensione, meglio. Ciao, buona serata a tutti

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-02-21 08:47:11 GMT)
--------------------------------------------------

eventualmente conferire invece di parlare...
chiedere una sospensione, chiedere di conferire con ..
però ometterei il doppio "chiedere": chiedere una sopspensione PER conferire, oopure:
chiedere una sospensione, conferire con,,,
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search