Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
vibing out
Polish translation:
wprowadzic w nastroj/rozruszac/rozbujac publicznosc/publike
Added to glossary by
Piotr Kurek
Nov 17, 2002 14:33
21 yrs ago
English term
vibing out
English to Polish
Art/Literary
music & performance
The early gigs by the Virgin Prunes tended to concentrate on „vibing out” the audience through a confrontational approach they called „Art-Fuck”, more often than not creating outrage in the audience
Proposed translations
(Polish)
2 +1 | wprowadzic w nastroj LUB rozruszac publicznosc | Piotr Kurek |
3 | "wyprowadzanie z nastroju" | GingerR |
Proposed translations
+1
38 mins
Selected
wprowadzic w nastroj LUB rozruszac publicznosc
moze tak, drugie chyba bardziej pasuje
propozycja
pwk
propozycja
pwk
3 KudoZ points awarded for this answer.
42 mins
"wyprowadzanie z nastroju"
moze tak?
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-17 15:27:21 (GMT)
--------------------------------------------------
skoro dalej mowa o szoku... :)
nie neguje jednak propozycji mojego przedmówcy
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-17 15:27:21 (GMT)
--------------------------------------------------
skoro dalej mowa o szoku... :)
nie neguje jednak propozycji mojego przedmówcy
Something went wrong...