Glossary entry

English term or phrase:

vibing out

Polish translation:

wprowadzic w nastroj/rozruszac/rozbujac publicznosc/publike

Added to glossary by Piotr Kurek
Nov 17, 2002 14:33
21 yrs ago
English term

vibing out

English to Polish Art/Literary music & performance
The early gigs by the Virgin Prunes tended to concentrate on „vibing out” the audience through a confrontational approach they called „Art-Fuck”, more often than not creating outrage in the audience

Proposed translations

+1
38 mins
Selected

wprowadzic w nastroj LUB rozruszac publicznosc

moze tak, drugie chyba bardziej pasuje
propozycja
pwk
Peer comment(s):

agree lim0nka : rozruszać albo bardziej slangowo - rozbujać publiczność
36 mins
dziękuję
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
42 mins

"wyprowadzanie z nastroju"

moze tak?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-17 15:27:21 (GMT)
--------------------------------------------------

skoro dalej mowa o szoku... :)

nie neguje jednak propozycji mojego przedmówcy
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search