Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
ギア衝突音
English translation:
gear collision noise
Added to glossary by
Leochan
Mar 2, 2009 01:56
15 yrs ago
Japanese term
ギア衝突音
Japanese to English
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
特に文脈はなく、表の中にグリスの使用目的が列挙されていて
「ギア衝突音低減グリス」とあります。
gear friction noise あたりでよろしいでしょうか?
他に適切な表現がありましたら、よろしくお願い致します。
「ギア衝突音低減グリス」とあります。
gear friction noise あたりでよろしいでしょうか?
他に適切な表現がありましたら、よろしくお願い致します。
Proposed translations
(English)
4 +2 | gear collision noise | Troy Fowler |
3 +2 | gear noise | casey |
4 | Gear meshing noise | Derek Newpor (X) |
3 | gear rattle noise | Yuki Okada |
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
gear collision noise
For 衝突音, I think "collision noise" would be a suitable translation.
You could probably call this:
* Gear collision-noise reduction grease.
* Gear silencing grease (for collision noise reduction).
Good luck.
You could probably call this:
* Gear collision-noise reduction grease.
* Gear silencing grease (for collision noise reduction).
Good luck.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました!"
+2
5 mins
gear noise
I think I'd just go with "gear noise," since the friction is there by nature.
Peer comment(s):
agree |
Yuki Okada
: I think this is enough. But I am suggesting an alternative, too.
39 mins
|
By all means. :) That's what it's all about, right?
|
|
agree |
Takashi Fukunaga
1 day 1 hr
|
44 mins
gear rattle noise
Caseyさんのようにgear noiseで十分だと思いますが、キマジメな翻訳者として原文にあるものは訳出しなければ気がすまない場合は…
2 days 6 hrs
Gear meshing noise
I agree with two answerers that "collision" here is not suitable. Just "gear noise" would work, but to be more specific, why not say "Gear meshing noise"?
Discussion
truematsuさんがおっしゃるように、friction とcollision は明らかに意味が違いますね。
みなさんがおっしゃるように、gear noise だけでもいいのかもしれませんが
ここは原文に忠実にTroyさんの表現にすることにします。gear "collision noise"でgoogle検索したところ
たくさんヒットしました。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q="collision noise" gea...