Mar 2, 2009 12:11
15 yrs ago
6 viewers *
angielski term
sheet metal manufacturer
angielski > polski
Technika/inżynieria
Mechanika/inżynieria mechaniczna
cnc/sheet metal
Tutaj mam twardy orzech do zgryzienia.
"Sheet metal" to po prostu blacha. ALE:
"Sheet metal working" spotkałam się tłumaczone jako: obróbka blach
"sheet metal market" jako rynek blach
http://www.targi.krakow.pl/targi,BLACH_TECH_EXPO.html
http://www.targi.krakow.pl/fairs,BLACH_TECH_EXPO.html
"sheet metal working" jako tłoczenie blach
http://www.euroblech.de/polish/
http://www.euroblech.de/english/
czy w ogóle "sheet metal" jako obróbkę blach, obróbkę metalu itp.
Mój tekst dotyczy... "XYZ software offers CAD/CAM solution for the *Sheet Metal Manuracturer*" lub w innej wersji "*Sheet Metal Manuracturing*"
Moje pytanie jest następujące: czy tumaczenie - "...rozwiązanie dla (producentów z branży) Obróbki Plastycznej Metalu" jest OK?
Czy macie inne propozycje?
"Sheet metal" to po prostu blacha. ALE:
"Sheet metal working" spotkałam się tłumaczone jako: obróbka blach
"sheet metal market" jako rynek blach
http://www.targi.krakow.pl/targi,BLACH_TECH_EXPO.html
http://www.targi.krakow.pl/fairs,BLACH_TECH_EXPO.html
"sheet metal working" jako tłoczenie blach
http://www.euroblech.de/polish/
http://www.euroblech.de/english/
czy w ogóle "sheet metal" jako obróbkę blach, obróbkę metalu itp.
Mój tekst dotyczy... "XYZ software offers CAD/CAM solution for the *Sheet Metal Manuracturer*" lub w innej wersji "*Sheet Metal Manuracturing*"
Moje pytanie jest następujące: czy tumaczenie - "...rozwiązanie dla (producentów z branży) Obróbki Plastycznej Metalu" jest OK?
Czy macie inne propozycje?
Proposed translations
(polski)
4 +1 | producent wyrobów z blach (cienkich) | A.G. |
5 | producent blach | Khanda |
4 | producent blach cienkich (arkuszowych) | Joanna Rączka |
Proposed translations
+1
1 godz.
Selected
producent wyrobów z blach (cienkich)
Wyroby z blach cienkich - Producenci / Dostawcy / Handlowcy ...
Wyroby z blach cienkich - Tu znajdą Państwo firmy oferujące Wyroby z blach cienkich z takich krajów, jak: Niemcy i Austria. Dalsze informacje, na przykład ...
www.industrystock.pl/html/Wyroby z blach cienkich/product-r... - 48k
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ale również podziękowania dla Joanny i Jana za dyskusję oraz dla Jana za "obróbkę plastyczną blach" (wykorzystałam w wariancie z "sheet metal manufacturing") i dla Joanny za "do obróbki blach / dla branży obróbki blach""
31 min
producent blach cienkich (arkuszowych)
To mogą być walcownie (które sprzedają blachę albo w kręgach, albo pociętą na arkusze), ale mogą to być też centra serwisowe, w których tylko tną blachę z kręgów na arkusze. Trudno cięcie blachy nazwać przeróbką/obróbką plastyczną.
Zasadniczo sheet metal to blacha cienka w arkuszach.
Sheet metal manufacturing - produkcja blach cienkich arkuszowych (w arkuszach).
Ta Twoja propozycja wygląda trochę nienaturalnie. I plastyczna metalu, to raczej przeróbka nie obróbka, ale ja ze szkoły krakowskiej jestem, podobno w Poznaniu jest odwrotnie.
Tłoczenie jest jednym z rodzajów przeróbki plastycznej metalu, linki, które podałaś, do targów Euroblech są dość zmyłkowe, z wersji angielskiej opisu wystawy wyraźnie wynika, że nie chodzi wyłącznie o tłoczenie, ale o różne rodzaje przeróbki plastycznej, w polskim tłumaczeniu znajdujemy takie kwiatki jak "Międzynarodowa Wystawa Technologii Pracowniczej Blachy Cienkiej EuroBLECH 2008", to też tłumaczenie "metal working".
IMO, jeżeli z dalszego opisu tego oprogramowania nie wynika inaczej, w tym przypadku chodzi o cięcie blach, które może być wykonywane albo od razu w hucie (na walcowni), blacha z walcarki może iść albo na zwijarkę, albo na nożycę latającą, albo może być wykonywane w centrum serwisowym(hurtowni), które kupuje blachę w kręgach i tnie (na takiej samej nożycy latającej) na arkusze. To drugie rozwiązanie jest często stosowane ze względów logistycznych.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-03-02 12:53:44 GMT)
--------------------------------------------------
Jeśli skądinąd wiesz, że nie chodzi tu o produkcję blach, tylko dalsze przetwórstwo blach (czyli blacha jest materiałem a nie produktem), to możesz napisać: dla przemysłu metalowego (najogólniej) lub dla zakładów przetwórczych blach.
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2009-03-02 13:11:47 GMT)
--------------------------------------------------
Z definicji sheet metal jest do 6 mm. Powyżej jest plate. Plate jest walcowane na gorąco w walcarkach nawrtotnych i jest za grube, żeby się zwijać w kręgi, więc od razu produkuje się gotowy kawałek blachy.
Po polsku przeróbka plastyczna i obróbka skrawaniem to też dwie zupełnie różne rzeczy!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-02 13:13:12 GMT)
--------------------------------------------------
Rozumiem, że tłumaczysz oprogramowanie do cudownej maszyny, która "usuwa ciąże, krawaty wiąże". ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-02 13:22:54 GMT)
--------------------------------------------------
Chyba najogólniej byłoby "rozwiązanie do przetwórstwa blach" albo "do obróbki blach / dla branży obróbki blach"-skoro maszyna taka uniwersalna, to tłumaczenie nie może być zbyt szczegółowe.
Zasadniczo sheet metal to blacha cienka w arkuszach.
Sheet metal manufacturing - produkcja blach cienkich arkuszowych (w arkuszach).
Ta Twoja propozycja wygląda trochę nienaturalnie. I plastyczna metalu, to raczej przeróbka nie obróbka, ale ja ze szkoły krakowskiej jestem, podobno w Poznaniu jest odwrotnie.
Tłoczenie jest jednym z rodzajów przeróbki plastycznej metalu, linki, które podałaś, do targów Euroblech są dość zmyłkowe, z wersji angielskiej opisu wystawy wyraźnie wynika, że nie chodzi wyłącznie o tłoczenie, ale o różne rodzaje przeróbki plastycznej, w polskim tłumaczeniu znajdujemy takie kwiatki jak "Międzynarodowa Wystawa Technologii Pracowniczej Blachy Cienkiej EuroBLECH 2008", to też tłumaczenie "metal working".
IMO, jeżeli z dalszego opisu tego oprogramowania nie wynika inaczej, w tym przypadku chodzi o cięcie blach, które może być wykonywane albo od razu w hucie (na walcowni), blacha z walcarki może iść albo na zwijarkę, albo na nożycę latającą, albo może być wykonywane w centrum serwisowym(hurtowni), które kupuje blachę w kręgach i tnie (na takiej samej nożycy latającej) na arkusze. To drugie rozwiązanie jest często stosowane ze względów logistycznych.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-03-02 12:53:44 GMT)
--------------------------------------------------
Jeśli skądinąd wiesz, że nie chodzi tu o produkcję blach, tylko dalsze przetwórstwo blach (czyli blacha jest materiałem a nie produktem), to możesz napisać: dla przemysłu metalowego (najogólniej) lub dla zakładów przetwórczych blach.
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2009-03-02 13:11:47 GMT)
--------------------------------------------------
Z definicji sheet metal jest do 6 mm. Powyżej jest plate. Plate jest walcowane na gorąco w walcarkach nawrtotnych i jest za grube, żeby się zwijać w kręgi, więc od razu produkuje się gotowy kawałek blachy.
Po polsku przeróbka plastyczna i obróbka skrawaniem to też dwie zupełnie różne rzeczy!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-02 13:13:12 GMT)
--------------------------------------------------
Rozumiem, że tłumaczysz oprogramowanie do cudownej maszyny, która "usuwa ciąże, krawaty wiąże". ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-02 13:22:54 GMT)
--------------------------------------------------
Chyba najogólniej byłoby "rozwiązanie do przetwórstwa blach" albo "do obróbki blach / dla branży obróbki blach"-skoro maszyna taka uniwersalna, to tłumaczenie nie może być zbyt szczegółowe.
Note from asker:
Tak. Sheet metal to w sumie "arkusze blachy". Ale czy tylko cienkiej? Grubość może dochodzić śmiało do 20mm! Co do obróbki: aha... :) No, wiesz, tu mam naprawdę ciężki orzech do zgryzienia. Bo chodzi mi mniej więcej o coś takiego: i wykrawanie i wypalanie i cięcie i toczenie, frezowanie itp... program oferuje wszystkie te opcje. A np. tu są dwie opcje "obróbka plastyczna" i "obróbka skrawaniem". Co po angielsku NIE jest tym samym... http://www.perfopol.pl/cont.php?show=inne&sub=obrobka |
Co do "EuroBLECH 2008" - dokładnie. Także uważam, że to pojęcie bardzo mylące, ponieważ dotyczy tylko jednego rodzaju obróbki, a targi prezentują wszystkie możliwe opcje. Tu chodzi ewidentnie o przetwórstwo blach i różne kreacje z blach np: http://metalix-cad-cam.com/files/Cad_link/12078179088334.JPG |
Tak, tłumaczę to cudowne bo wszechstronne oprogramowanie, które pracuje z wieloma różnymi maszynami. Z walcarkami, ani ze zwijarkami jednak nie. Oprogramowanie pracuje z rurami i arkuszami blachy (nie tylko cienkiej, ale i tak oni nazywają to "sheet metal"). Co do obróbki skrawaniem i plastycznej - też mi się tak wydawało... Więc także przytoczony przeze mnie przykład firmy posługującej się obiema terminami jest chyba równie nietrafiony... |
10 min
producent blach
"Sheet metal" to po prostu blacha.
"Obróbka (plastyczna) blach" to będzie sheet metal processing.
"sheet metal manufacturer" - producent blach/y (zależnie od kontekstu). W tym przypadku proponowałbym: oprogramowanie XYZ to rozwiązanie CAD/CAM dla producentów blach" lub w innej wersji "[...] CAD/CAM dla walcowni blach".
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-03-02 12:26:43 GMT)
--------------------------------------------------
odnośnie:
"...rozwiązanie dla (producentów z branży) Obróbki Plastycznej Metalu"
tłumaczenie brzmiałoby:
"solution for metalworking companies"
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-03-02 12:42:41 GMT)
--------------------------------------------------
W sumie to nawet logiczne, bo po co producentom blach oprogramowanie CAD/CAM.
Jeżeli istnieje pewność, że oprogramowanie jest skierowane do firm zajmujących się obróbką i wytwarzaniem z blachy, to ja bym tutaj zaryzykował: uznałbym, że piszący tekst się pomylił w użyciu terminu i przetłumaczyłbym tak, żeby tłumaczenie zgadzało się z rzeczywistością, czyli napisałbym "obróbka plastyczna blach".
Obróbka plastyczna metalu to już chyba pewne nadużycie, o ile nie ma pewności, że rzeczywiście oprogramowanie przeznaczone jest również dla firm zajmujących się gięciem rur i profili, kuciem matrycowym itd.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-03-02 16:01:42 GMT)
--------------------------------------------------
w takim razie mój wariant jest taki: jest to oprogramowanie CAD/CAM przeznaczone dla firm specjalizujących się w obróbce blach.
Nie ma co uszczegóławiać, bo ten ogólnik będzie zrozumiały dla potencjalnych klientów.
"Obróbka (plastyczna) blach" to będzie sheet metal processing.
"sheet metal manufacturer" - producent blach/y (zależnie od kontekstu). W tym przypadku proponowałbym: oprogramowanie XYZ to rozwiązanie CAD/CAM dla producentów blach" lub w innej wersji "[...] CAD/CAM dla walcowni blach".
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-03-02 12:26:43 GMT)
--------------------------------------------------
odnośnie:
"...rozwiązanie dla (producentów z branży) Obróbki Plastycznej Metalu"
tłumaczenie brzmiałoby:
"solution for metalworking companies"
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-03-02 12:42:41 GMT)
--------------------------------------------------
W sumie to nawet logiczne, bo po co producentom blach oprogramowanie CAD/CAM.
Jeżeli istnieje pewność, że oprogramowanie jest skierowane do firm zajmujących się obróbką i wytwarzaniem z blachy, to ja bym tutaj zaryzykował: uznałbym, że piszący tekst się pomylił w użyciu terminu i przetłumaczyłbym tak, żeby tłumaczenie zgadzało się z rzeczywistością, czyli napisałbym "obróbka plastyczna blach".
Obróbka plastyczna metalu to już chyba pewne nadużycie, o ile nie ma pewności, że rzeczywiście oprogramowanie przeznaczone jest również dla firm zajmujących się gięciem rur i profili, kuciem matrycowym itd.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-03-02 16:01:42 GMT)
--------------------------------------------------
w takim razie mój wariant jest taki: jest to oprogramowanie CAD/CAM przeznaczone dla firm specjalizujących się w obróbce blach.
Nie ma co uszczegóławiać, bo ten ogólnik będzie zrozumiały dla potencjalnych klientów.
Note from asker:
problem w tym, że oferta programu dotyczy nie producentów blach, ale firm/fabryk tworzących rzeczy z blach (sheet metal)... są to zarówno fabryki wind, samolotów, zajmujące się obroną, ale i obudowami do komputerów, tablic rozdzielczych itp... Dlatego nie wiem, jak to ugryźć... |
Odnośnie: "solution for metalworking companies" Ten tekst napisał Brytyjczyk... Więc on nie napisałby "solution for metalworking companies". Ja się nie spieram z terminologią oryginalną, bo i w UK i w USA tak samo jej używają :) A w Polsce za każdym razem coś innego odkrywam. Każdy klient z branży metalu posługuje się inną... :) |
Oprogramowanie jest dla firm zajmujących się obróbką blachy, ale NIE jej wytwarzaniem. Co do gięcia profili to oprogramowanie ma funkcję zginania ale nie walcowania tylko zaginania takiego: http://www.4metal.pl/zdjecia/1312_2_Panel.jpg |
Nie gnie ono rur, ale jest opcja obróbki rur - różnorodne wycinanie/obcinanie. Nie ma także opcji kucia matrycowego, ale jest frezowanie, gwintowanie, wiercenie, wycinanie, wypalanie, wykrawanie itp... wszystko na maszyny cnc. |
Something went wrong...