Mar 4, 2009 22:02
15 yrs ago
Japanese term

売上値引及び戻り高

Japanese to English Bus/Financial Accounting Accounting
Is this 'Sales allowance and returns' or 'Sales discounts and returns', Please advice.

Proposed translations

+1
22 mins

Sales Return and Allowances

Sales Return and Allowances
Peer comment(s):

agree Joyce A : Sales Returns and Allowances (with an "s" after the word Return). This is a standard heading in accounting for price reductions to customers because of goods returned and for defective merchandise.
5 hrs
Thanks!
Something went wrong...
+1
2 hrs

Total amount of sales discounts and returns

売り上げ値引き: Discounts on sales price due to defective goods or bargains.
売り上げ戻り: Product returns due to damaged goods, wrong deliveries, etc.
高: Total outstanding amount of an account.

So, this would be "The total amount of sales discounts and returns" or possibly just "Sales discounts and returns" might be OK.
Peer comment(s):

agree Roger Johnson : yes, we need a "高: Total " here:-)
1 day 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search