Mar 5, 2009 17:35
15 yrs ago
1 viewer *
English term
with little learning of any kind
English to Spanish
Art/Literary
Religion
Evangelización
In past centuries, Tyndale claimed that by his English translation of the Bible, the ‘ploughboy would know more than the priest’, which, by God’s grace, took place. The artisan may not have read widely but he had a basic knowledge of the Bible. Today many working people are growing up ***with little learning of any kind*** and when, by the grace of God, their lives are touched, we need to take them from where they are, teaching carefully the authority of all the Bible, where we are from, the origin of sin and the great salvation we have in Christ.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+7
2 mins
Selected
con escasa instrucción
Una opción
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
+1
2 mins
con poco aprendizaje de cualquier tipo
Mike :)
+1
7 mins
con escaso conocimiento general
Más completo, incluye "of any kind", carecen de conocimiento de cualquier tipo.
8 mins
con escaso grado de instrucción de tipo alguno
con escaso grado de instrucción de tipo alguno
10 mins
crecen con poca cultura / crecen con un nivel mínimo de cultura
Otra opción.
21 hrs
con una formación general mínima/con escasos saberes
Ahí van dos...."llegan a adultos con escasísima formación" puede ser otra opción válida. Creo que es la idea...
Something went wrong...