Mar 9, 2009 09:56
15 yrs ago
9 viewers *
Italian term
corner shop
Italian to English
Other
Textiles / Clothing / Fashion
What the **** do Italians think a "corner shop" is? In English it's a cheap grocery shop usually run by an Indian, Pakistani, Lebanese, or Turk. Yet anpther example of the Italian language misusing an English-language term, Grrrrr!
Sample context:
"La risorsa si occuperà di gestire il corner shop di un prestigioso marchio di moda francese"
How would you translate this back into MEANINGFUL English?
Sample context:
"La risorsa si occuperà di gestire il corner shop di un prestigioso marchio di moda francese"
How would you translate this back into MEANINGFUL English?
Proposed translations
(English)
4 | boutique, kiosk, store-within-store | Katherine Zei |
4 +2 | corner | Susan Gastaldi |
4 +2 | corner | Angela Arnone |
4 | boutique | Ambra Giuliani |
4 | concession | Juliet Halewood (X) |
3 | see explanation | Lirka |
1 +1 | suggestions | Pauline Teale |
References
just to add more confusion... | Shera Lyn Parpia |
Proposed translations
39 mins
Selected
boutique, kiosk, store-within-store
Knowing how Italians (ab)use English, I think what the author is referring to are the little mini-stores within big department stores that are devoted to a single brand. Chanel, Gucci and Vuitton all have their own stores in Milan, but in Dublin you can only find their products in the boutiques of department stores like Brown Thomas.
I think these are also called "stores-within-stores", or, for a less wordy term, "boutiques". Smaller ones are called kiosks.
I would avoid using the terms "corner" or "shop" in any way, for obvious reasons.
Stores Within Stores
Oct 1, 2007
Whether multiple retailers join forces in one location, or one retailer segregates a department into a boutique, the store within a store concept proliferates. Leased departments, such as jewelry and cosmetics in department stores, were the earliest forms, but today there are many variations on the theme.
Two or more different retailers often occupy space under the roof of another one. Many retailers are segregating certain categories of merchandise into distinct in-store boutiques. The trend is taking place among independent retailers and giants.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-03-09 10:37:35 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, "what the author is referring to _is_ the little...".... it's still early!!!
I think these are also called "stores-within-stores", or, for a less wordy term, "boutiques". Smaller ones are called kiosks.
I would avoid using the terms "corner" or "shop" in any way, for obvious reasons.
Stores Within Stores
Oct 1, 2007
Whether multiple retailers join forces in one location, or one retailer segregates a department into a boutique, the store within a store concept proliferates. Leased departments, such as jewelry and cosmetics in department stores, were the earliest forms, but today there are many variations on the theme.
Two or more different retailers often occupy space under the roof of another one. Many retailers are segregating certain categories of merchandise into distinct in-store boutiques. The trend is taking place among independent retailers and giants.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-03-09 10:37:35 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, "what the author is referring to _is_ the little...".... it's still early!!!
Example sentence:
http://www.wholesalecentral.com/Stores-Within-Stores.htm
Note from asker:
Thanks Katy - everyone's suggestions so far come close .... |
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Well. none of your suggestions floated my boat, but Katy gets 2 points for coming closest....thanks everyone...."
5 mins
see explanation
Indeed, funny ( and slightly frustrating) phrase...
There are two options I can think of if I extend my imagination.
1. a shop nearby ( in Slovenian, for example, we use this expression to mean "nearby")
2. the best location, as in "corner office" with lots of windows and sunlight :)
Hope it helps :)
There are two options I can think of if I extend my imagination.
1. a shop nearby ( in Slovenian, for example, we use this expression to mean "nearby")
2. the best location, as in "corner office" with lots of windows and sunlight :)
Hope it helps :)
Note from asker:
yeah OK but "corner shop" in Italian is supposed to be very elegant, a big deal in the fashion world. Which is hilarious when you think of what a corner shop really is, in English..... |
+1
11 mins
suggestions
I think the writer must be completely misusing the term and could either mean a small store, e.g. "small boutique" maybe, given what it is selling, or they might mean "corner" as in cornerstone, i.e. key. In which case they might mean a "flagship store", but it's very difficult to tell!
Peer comment(s):
agree |
Lirka
: Tom, I would definitely stay away from outlet, it WILL confuse. Go with boutique, Italians like the French expressions :)
5 mins
|
Thanks
|
+2
6 mins
corner
I have always translated this as "corner" which is a site inside a big department store dedicated to a particular brand. Do you think this would work in your context? (It's a corner IN a shop and not a corner shop as you said!)
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-03-09 10:11:24 GMT)
--------------------------------------------------
Tom, I was sure it wasn't you who called it a corner shop. I wish the people who provide us with texts would stick to their native languages - it's often ambiguous, if not risible, when they use English incorrectly.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-03-09 10:11:24 GMT)
--------------------------------------------------
Tom, I was sure it wasn't you who called it a corner shop. I wish the people who provide us with texts would stick to their native languages - it's often ambiguous, if not risible, when they use English incorrectly.
Note from asker:
It wasn't I who said "corner shop". It was the text I'm translating, and it's something the Milanese love to say (thinking they're saying something terribly chic hahahaha) |
Peer comment(s):
agree |
Angela Arnone
: Hiya "Geordie"
19 mins
|
Hiya to you too!
|
|
agree |
carly kelly
46 mins
|
Thanks, Carly
|
+2
6 mins
corner
Hi Tom,
nice one...!
I think we'd call this a "corner" in English retail jargon. The Italian copywriter got a bit ahead of themselves.
I expect you know it's a bit of a department store (didn't we used to call them "counters" in the old days? When corner shops were where you got your pint of milk and Observer on a Sunday morning?) dedicated to that particular brand.
[PDF] Hantarex. Digital Signage solutions Clients Portfolio 2008File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
PROFESSIONAL. • Fotografia del prodotto. • Fotografia del prodotto. Milan – Italy, Trade fair Exhibition. Milan – Italy, Armani corner ‘La Rinascente’ ...
www.hantarex.de/client_portfolio_2008_1.pdf -
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-03-09 10:26:57 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Tom,
I agree with PTeale - outlet wouldn't be the most appropriate term.
It's usually known as a "corner" in English, which is short for "in-store corner shop" or just "in-store corner", which is a valid alternative and which may explain your author's use of corner shop.
See:
Whittard brand to U.K. supermarkets. 2003: The company opens its first U.S.-based in-store corner shop in the Marshall Field's department store. ...
www.answers.com/topic/whittard-of-chelsea-plc
innovation: Above-the-Line activity and Point of Sales material (in store corner, promotion, product demonstration). ...
www.linkedin.com/in/npdandcommunication
... as stand-alone shops and in-store corner shops. ...
www.fundinguniverse.com/company-histories/Edgars-Consolidat...
I was in Louis Vuitton's in-store corner in Galeries Lafayette today and I saw it. It's sooooo cute but it's also completely tiny! ...
forum.purseblog.com/blog-entries/louis-vuitton-wapity-case-5009-3.html
nice one...!
I think we'd call this a "corner" in English retail jargon. The Italian copywriter got a bit ahead of themselves.
I expect you know it's a bit of a department store (didn't we used to call them "counters" in the old days? When corner shops were where you got your pint of milk and Observer on a Sunday morning?) dedicated to that particular brand.
[PDF] Hantarex. Digital Signage solutions Clients Portfolio 2008File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
PROFESSIONAL. • Fotografia del prodotto. • Fotografia del prodotto. Milan – Italy, Trade fair Exhibition. Milan – Italy, Armani corner ‘La Rinascente’ ...
www.hantarex.de/client_portfolio_2008_1.pdf -
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-03-09 10:26:57 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Tom,
I agree with PTeale - outlet wouldn't be the most appropriate term.
It's usually known as a "corner" in English, which is short for "in-store corner shop" or just "in-store corner", which is a valid alternative and which may explain your author's use of corner shop.
See:
Whittard brand to U.K. supermarkets. 2003: The company opens its first U.S.-based in-store corner shop in the Marshall Field's department store. ...
www.answers.com/topic/whittard-of-chelsea-plc
innovation: Above-the-Line activity and Point of Sales material (in store corner, promotion, product demonstration). ...
www.linkedin.com/in/npdandcommunication
... as stand-alone shops and in-store corner shops. ...
www.fundinguniverse.com/company-histories/Edgars-Consolidat...
I was in Louis Vuitton's in-store corner in Galeries Lafayette today and I saw it. It's sooooo cute but it's also completely tiny! ...
forum.purseblog.com/blog-entries/louis-vuitton-wapity-case-5009-3.html
Note from asker:
Yeah Angela...that was before I realised that the Sunday papers were messing up my mind :) Thanks to the 3 answers so far I know what it is in English now: a small fashion outlet (ha ha another misused Italian word) within a big store- but what's the exact snappy English term for it? |
Maybe just to be bloody-minded I'll say "outlet" . Which would actually be correct :) BUt will REALLY confuse my Milanese client.... |
Peer comment(s):
agree |
Susan Gastaldi
9 mins
|
agree |
carly kelly
: in-store corner sounds good. I've also come across "shop-in-shop"
45 mins
|
6 hrs
boutique
Agree with others on the term boutique. As a native Italian I am horrified at the consistent surrender of the Italian language to a poor use of the English one.
Note from asker:
if it's any comfort, the same thing happens with the corruption of Italian terms in English, such as "I'll have two panninis please" or "Can I order one tea and one 'lattay'" (pronounced just like that!) |
7 hrs
concession
A bit late with my suggestion, I know, but when I worked in retail in London, we used to call this an in-store concession - as PTeale says.
Reference comments
21 mins
Reference:
just to add more confusion...
look at this!
http://lavoro.trovit.it/lavoro/vendita-corner
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-03-09 10:48:17 GMT)
--------------------------------------------------
well at least I started the week laughing :)
http://lavoro.trovit.it/lavoro/vendita-corner
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-03-09 10:48:17 GMT)
--------------------------------------------------
well at least I started the week laughing :)
Note from asker:
Exactly! Now do you feel my pain ? |
I can hardly bear to think how it's pronounced... |
...or crying in despair... |
Discussion