This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 10, 2009 10:45
15 yrs ago
English term
Otaheite Пеа, Таити – транскр.
Not for points
Homework / test
English to Bulgarian
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
помогнете ми да транскрибирам Otaheite в Otaheite Пеа, Таити, моля
Proposed translations
(Bulgarian)
4 | Otaheite Peha | Daniela Koleva |
Proposed translations
5 hrs
English term (edited):
otaheite ðŸðµð°, ð¢ð°ð¸ñ‚𸠖 ñ‚ñ€ð°ð½ñ
Otaheite Peha
Ако става въпрос за картината на Уилям Ходжес (William Hodges), пълното й наименование е "A View Taken in the Bay of Otaheite Peha (Vaitepiha)".
http://assets.cambridge.org/97805218/81944/frontmatter/97805...
Освен това Ходжес рисува въпросния залив и при повторното си пътуване, като заглавието на тази картина е "Tahiti Revisited", което обаче се оказва, че не е оригиналното:
http://www.jmr.nmm.ac.uk/server/show/ConJmrArticle.212/viewP...
"A View taken [in] ye Bay of Oaite Peha Otaheite" е първото заглавие на платното (виж също и първия линк).
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-03-10 17:34:53 GMT)
--------------------------------------------------
Сега виждам, че сте написали от английски на български. Какво всъщност Ви трябва?
Без да съм специалист, ми се струва, че трябва да се транскрибира като "Отахеите Пеха", като "х"-то е с придихание. Изхождам от начина на изписване на думите с латиница при полинезийските езици и по-точно рапануи, при който буквата "h" се чете като "х".
http://assets.cambridge.org/97805218/81944/frontmatter/97805...
Освен това Ходжес рисува въпросния залив и при повторното си пътуване, като заглавието на тази картина е "Tahiti Revisited", което обаче се оказва, че не е оригиналното:
http://www.jmr.nmm.ac.uk/server/show/ConJmrArticle.212/viewP...
"A View taken [in] ye Bay of Oaite Peha Otaheite" е първото заглавие на платното (виж също и първия линк).
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-03-10 17:34:53 GMT)
--------------------------------------------------
Сега виждам, че сте написали от английски на български. Какво всъщност Ви трябва?
Без да съм специалист, ми се струва, че трябва да се транскрибира като "Отахеите Пеха", като "х"-то е с придихание. Изхождам от начина на изписване на думите с латиница при полинезийските езици и по-точно рапануи, при който буквата "h" се чете като "х".
Note from asker:
да, благодаря, всъщност интересуваме единствено транскрипцията на Otaheite Peha |
Something went wrong...