Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
lurking in her mind.
Arabic translation:
المكبوتة بداخلها
Added to glossary by
Emad Aly Hassan
Apr 14, 2009 03:57
15 yrs ago
English term
lurking in her mind.
English to Arabic
Medical
Medical (general)
The context :
Until she met the doctor , she had been accustomed to 'sweep things under the carpet', emotionally and physically. Her inability to do this now in a practical sense (e.g. to leave the housework to her husband), meant that she was also unable to sweep aside the increasing load of anxieties lurking in her mind.
Until she met the doctor , she had been accustomed to 'sweep things under the carpet', emotionally and physically. Her inability to do this now in a practical sense (e.g. to leave the housework to her husband), meant that she was also unable to sweep aside the increasing load of anxieties lurking in her mind.
Proposed translations
(Arabic)
Change log
Apr 14, 2009 03:57: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Apr 15, 2009 14:47: Emad Aly Hassan Created KOG entry
Apr 17, 2009 11:38: Emad Aly Hassan changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1037873">Emad Aly Hassan's</a> old entry - "lurking in her mind."" to ""المكبوتة""
Proposed translations
12 hrs
Selected
المكبوتة
Repression = كبت
Repressed = مكبوت
الكلمتان السابقتان هما الترجمة العلمية الدقيقة لكلمة" الكبت" ، أو مشتقاتها مثل "مكبوت" ، ولكن السياق هنا يفيد بأنها تحاول أن تخفى وتدارى وتتجاهل كميات من القلق ، حتى عن نفسها ، كى تحمى نفسها من تأثيرات هذا القلق الكبير ... وهذه هى بالتحديد عملية " الكبت " ، وهى أحد آليات العقل كى يحمى نفسه من تأثيرات القلق ، فيخفي أسباب هذا القلق ، ويكبته .. وهذا يحدث على مستوى العقل الباطن .......
ولهذا فأعتقد أن كلمة ( المكبوتة ) هنا ، مناسبة جداً ودقيقة ، وفى نفس الوقت تحمل ضمنياً معنى المداراة والمواراة والإخفاء ..... والذين يمثلون الترجمة المباشرة ( والغير خاطئة ) لكلمة
Lurking
ولكن أعتقد أن السياق الذى نحن بصدده ، تناسبه كلمة ( المكبوتة ) بشكل أكبر وأدق ، وأكثر علميةً وإرتباطا بعلم النفس ، وبحالات القلق بشكل عام
Repressed = مكبوت
الكلمتان السابقتان هما الترجمة العلمية الدقيقة لكلمة" الكبت" ، أو مشتقاتها مثل "مكبوت" ، ولكن السياق هنا يفيد بأنها تحاول أن تخفى وتدارى وتتجاهل كميات من القلق ، حتى عن نفسها ، كى تحمى نفسها من تأثيرات هذا القلق الكبير ... وهذه هى بالتحديد عملية " الكبت " ، وهى أحد آليات العقل كى يحمى نفسه من تأثيرات القلق ، فيخفي أسباب هذا القلق ، ويكبته .. وهذا يحدث على مستوى العقل الباطن .......
ولهذا فأعتقد أن كلمة ( المكبوتة ) هنا ، مناسبة جداً ودقيقة ، وفى نفس الوقت تحمل ضمنياً معنى المداراة والمواراة والإخفاء ..... والذين يمثلون الترجمة المباشرة ( والغير خاطئة ) لكلمة
Lurking
ولكن أعتقد أن السياق الذى نحن بصدده ، تناسبه كلمة ( المكبوتة ) بشكل أكبر وأدق ، وأكثر علميةً وإرتباطا بعلم النفس ، وبحالات القلق بشكل عام
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks "
1 hr
تخطر/تجول في بالها
تخطر/تجول في بالها
+3
1 hr
العالقة/الكامنة/المختبئة/الحبيسة في عقلها
Please, note that "lurk" must convey the sense of hiding and waiting.
Peer comment(s):
agree |
Abdelaziz El Sassy
: agree
26 mins
|
agree |
Abdelmonem Samir
2 hrs
|
agree |
Muhammad Essam
2 hrs
|
2 hrs
طاف بخاطرها
clear enough
+1
6 hrs
التي تتناب عقلها/ الملازمة لتفكيرها/ التي تعكّر صفوها
**
Something went wrong...