Glossary entry

English term or phrase:

management of the relations with the supervisor

Serbian translation:

uređivanje odnosa s nadređenim/pretpostavljenim

Added to glossary by Fikrija Skarep
Mar 20, 2009 09:04
15 yrs ago
5 viewers *
English term

management of the relations with the supervisor

English to Serbian Other Business/Commerce (general)
Postoji li neki "bezbolan" ekvivalent u nekom od nasih jezika? :)
Ne bih da je prevedem kao upravljanje odnosom sa nadredjenim. Izbegla bih rado i "upravljanje", a narocito "odnos".

Imate li kakvu ideju?

Hvala!

Discussion

Fikrija Skarep (asker) Mar 20, 2009:
U pitanju je upitnik o potrebama zaposlenih kada su obuke u pitanju. Nabrajaju se, izmedju ostalog, i:
a) staff management
b) management of the relations with the supervisor
c) writing the appraisals – both of the others and self-assessment

Proposed translations

+3
4 hrs
Selected

uređivanje odnosa s nadređenim/pretpostavljenim

urediti, uređivati: "2.a. otklanjanjem smetnji, nesuglasica, povoljno rešiti, dovesti u sklad, usaglasiti, srediti" (Rečnik Matice srpske)

Takođe: usaglašavanje, usklađivanje, staranje, briga...

"Supervisor" može biti i nadzorni organ, nadzornik, rukovodilac, itd.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-03-20 18:19:42 GMT)
--------------------------------------------------

Takođe "regulisanje odnosa"

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2009-03-21 07:06:17 GMT)
--------------------------------------------------

Takođe "rešavanje odnosa".

Mislim da je u pitanju reč o regulisanju, rešavanju odnosa u svakodnevnom radu.
Peer comment(s):

agree Miomira Brankovic : vrlo dobro rešenje – regulisanje odnosa sa pretpostavljenim (bolje nego sa nadređenim)
5 hrs
Hvala, u pravu ste - jeste bolje.
neutral Bogdan Petrovic : mislim da se ne radi o uređivanju, ti odnosi su već uređeni nekim internim aktima i zaposleni može da se slika i da sluša, i eventualno da ga obučavaju da ga to manje boli.
6 hrs
Hvala. Ti odnosi su svakako već formalno regulisani, ali ja sam imao u uvidu šire značenje te reči (v. pod urediti/uređivati). U svakom slučaju, poenta je da se nešto ČINI s tim odnosima.
agree Lingua 5B
1 day 7 hrs
Hvala.
agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
15 days
Hvala.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala! "
+4
16 mins

saradnja sa nadređenim

Mislim da se često želi na silu prevoditi "management".

stavite, ako kontekst odgovara, jednostavno "odnosi sa nadređenim" ili "saradnja sa nadređenim".

Niste dali dovoljno konteksta, pa nisam siguran...

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-03-20 09:38:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ja bih samo rekao "odnosi sa nadređenim".

Pretpostavljam da se radi o obuci u tom domenu.
Peer comment(s):

agree Nadezda Krstev : Možda je najbolje reći "saradnja sa nadređenim"
1 hr
hvala!
agree Silvana Hadzic
4 hrs
hvala!
agree Natasa Djurovic
5 hrs
hvala!
agree Mira Stepanovic : ili možda koordinacija?
6 hrs
hvala!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search