Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Brasília comemora 49 anos consolidada como a capital da modernidade

French translation:

Brasilia célèbre le 49e anniversaire de sa fondation en tant que capitale de modernité

Added to glossary by Diana Salama
Mar 29, 2009 11:53
15 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

Brasília comemora 49 anos consolidada como a capital da modernidade

Portuguese to French Art/Literary Journalism Artigo sobre comemoração de cidade
Como traduziriam esta frase? Agradeço ajuda.
Change log

Mar 29, 2009 15:07: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "Brasília comemora 49 anos consolidada como a capital da modernidade"" to ""Erigée comme capitale symbole de modernité, Brasilia célèbre le 49e anniversaire de sa fondation.""

Mar 29, 2009 15:08: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "Brasília comemora 49 anos consolidada como a capital da modernidade"" to ""Erigée comme capitale symbole de modernité, Brasilia célèbre le 49e anniversaire de sa fondation/en tant que capitale de la mode""

Mar 29, 2009 15:10: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "Brasília comemora 49 anos consolidada como a capital da modernidade"" to ""Erigée comme capitale symbole de modernité/Brasilia célèbre le 49e anniversaire de sa fondation/en tant que capitale de la mode""

Proposed translations

1 hr
Selected

Erigée comme capitale symbole de modernité, Brasilia...

Ou bien :
Erigée comme une capitale symbole de modernité/ comme capitale de la modernité, Brasilia commémore le cinquantenaire de sa création/de sa fondation.

Ou bien : Brasilia célèbre le 49e anniversaire de sa création/ fondation comme/ en tant que capitale de la modernité.

Brasilia passe pour un symbole de modernité dans les années 50-60, au moment de sa création. Mais peut-on dire d'elle qu'elle soit dans l'absolu et encore aujourd'hui "un symbole de modernité" ? C'est en ce sens qu'il me semble important de conserver l'idée rendue par "consolidada" et de rattacher l'idée de modernité à la fondation de la ville.

"Eriger" a deux sens : 1/ Construire 2/ S'imposer en tant que xxx dans l'esprit des gens.

Pour référence, voir la première phrase dans le lien ci-dessous :
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, Marcia, de la diversité d'options! E obrigada à Portuguesita e ao Gil."
+2
2 mins

Brasilia commémore ses 49 ans de capitale de la modernité

je ne traduirais pas "consolidada", consolidée, je laisserais juste la phrase : Brasilia commémore ses 49 ans de capitale de la modernité, le sens s'entend parfaitement ainsi, à mon avis.
Peer comment(s):

agree Isabelle Magalhães
16 mins
agree Isabel Maria Almeida
58 mins
Something went wrong...
1 hr

Brasilia célèbre ses 49 ans d'affermissement de la capitale de la modernité

Mais uma sugestão.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search