Glossary entry

French term or phrase:

intra-entreprise / inter-entreprise

German translation:

unternehmensspezifische Schulungen/Schulungen für Mitarbeiter verschiedener Unternehmen

Added to glossary by antje.s
Mar 29, 2009 17:13
15 yrs ago
French term

intra-entreprise / inter-entreprise

French to German Bus/Financial Education / Pedagogy
"Ces formations adaptés peuvent être conçues en intra-entreprise chez le client, dans ses locaux, sur ses logiciels avec ses bases de données, ou en inter-entreprises, au sein de l'ENSG qui dispose d'équipements audiovisuels et informatiques adaptés."

Meine Übersetzung bisher:
"Diese individuell gestalteten Schulungen können für Mitarbeiter eines Unternehmens innerbetrieblich in dessen Büros mit seinen eigenen Programmen und Datenbanken, oder für mehrere Unternehmen in den Büros der ENSG organisiert werden, die über die dementsprechende audiovisuelle und computertechnische Ausstattung verfügt."

Die Formulierung ist sicher verbesserungsfähig. Mir geht es darum, ob ich intra-entreprise (aus einem Unternehmen) und inter-entreprise (aus mehreren) richtig verstanden habe.

Was meint Ihr?
Danke!

Proposed translations

13 hrs
Selected

unternehmensspezifische Schulungen/Schulungen für Mitarbeiter verschiedener Unternehmen

Das ist hier gemeint. Siehe z. B.

Standard-SCM-Schulungen
Bei den Standard-Schulungen wird auf die Zusammenarbeit mit Kooperationspartnern gesetzt. Dazu gehören die Deutsche Logistik-Akademie (DLA) und die TÜV-Akademie. Die Schulungen sind offen. Mitarbeiter aus unterschiedlichen Unternehmen können daran teilnehmen.

Unternehmensspezifische Schulungen
Die Inhouse-Seminare werden vor Ort durchgeführt. Die Teilnehmer stammen daher ausschließlich aus Ihrem Unternehmen. Die Trainingsinhalte können Sie aus dem bestehenden Angebot des Fraunhofer IML zusammenstellen.
http://www.iml.fraunhofer.de/1910.html
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup!"
+1
5 mins

oui

oui, "inta-enpreise veut dire dans l'entreprise même avec l'équipement et les données de l'entrepris et "interentreprise" en dehors de l'entreprise avec des équipements audiovisuels et informatiques du formateur qui servent aussi à d'autres entreprises.
Peer comment(s):

agree WMOhlert
13 mins
Merci
neutral Gabriele Beckmann : "inter-entreprise" bedeutet, dass die Kursteilnehmer aus mehreren Unternehmen kommen.
13 hrs
Vous comprenez "qui servent aussi à d'autres entreprises"?
Something went wrong...
+7
2 hrs

unternehmensintern / unternehmensübergreifend

heißt es im Fachjargon
Peer comment(s):

agree ibz : So habe ich das auch immer übersetzt.
11 hrs
danke ibz :))
agree Schtroumpf
12 hrs
danke Wiebke :))
agree Anja C.
15 hrs
danke Anja :))
agree Marion Hallouet
1 day 11 hrs
danke Marion :))
agree hirselina : Oui, c'est la traduction consacrée
2 days 13 hrs
danke Hirselina :))
agree WMOhlert
2 days 16 hrs
danke Waltraud :))
agree Harald Moelzer (medical-translator)
2 days 19 hrs
danke Harald :))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search