Mar 31, 2009 18:10
15 yrs ago
English term
So were we any better?
English to Spanish
Other
Military / Defense
Buenas tardes. Se me ha planteado un problema con la siguiente expresión. Adjunto el contexto:
As for the war, though the Nazis had unleashed atrocities on Russia, “I remember myself in my captain’s shoulder-straps and the forward march of my battery through East Prussia, enshrouded in fire, and I say: ‘So were we any better?’
He pensado algo como: ¿Acaso éramos mejores?
¿Alguna ayuda? Muchas gracias.
As for the war, though the Nazis had unleashed atrocities on Russia, “I remember myself in my captain’s shoulder-straps and the forward march of my battery through East Prussia, enshrouded in fire, and I say: ‘So were we any better?’
He pensado algo como: ¿Acaso éramos mejores?
¿Alguna ayuda? Muchas gracias.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
¿acaso lo hicimos mejor nosotros?
Tu opción también me parece bien, aunque algo más ambigua - no sé si el texto habla de la catadura moral, del desastre de la guerra, de los resultados...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-03-31 18:25:26 GMT)
--------------------------------------------------
No lo creo, - ¿a qué se referiría por eso? ¿Están bien colocadas las comillas?
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-03-31 18:44:12 GMT)
--------------------------------------------------
Con más motivo, yo no pondría "por eso" (estamos enshrouded in fire)
Creo que está en la línea de tu primera opción: Acaso éramos mejores (nosotros) o la que yo te propongo.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-03-31 18:25:26 GMT)
--------------------------------------------------
No lo creo, - ¿a qué se referiría por eso? ¿Están bien colocadas las comillas?
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-03-31 18:44:12 GMT)
--------------------------------------------------
Con más motivo, yo no pondría "por eso" (estamos enshrouded in fire)
Creo que está en la línea de tu primera opción: Acaso éramos mejores (nosotros) o la que yo te propongo.
Note from asker:
Solo es ese párrafo que habla de eso. ¿Podría ser también: ¿y por eso somos mejores? Gracias por la rapidez en contestar. |
Sí, las comillas están bien colocadas. Y el por eso vendría de "so". |
Ok, muchas gracias por la aclaración. =) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins
Y entonces... ¿fuimos mejores?
otra opción.
Saludos
Saludos
5 mins
Así que, ¿eramos mejores (que ellos)?
Simon & Schuster
12 mins
asi que fuimos algunos de nosotros mejores?
otra opcion
15 mins
¿Es que acaso fuimos nostros mejores?
/
44 mins
Es que nosotros hemos sido mejores?
Otra opción sería: "....y me pregunto si nosotros (realmente) éramos mejores..."
Suerte!!
Suerte!!
Discussion
Gracias de todas formas.