Mar 31, 2009 18:10
15 yrs ago
English term

So were we any better?

English to Spanish Other Military / Defense
Buenas tardes. Se me ha planteado un problema con la siguiente expresión. Adjunto el contexto:

As for the war, though the Nazis had unleashed atrocities on Russia, “I remember myself in my captain’s shoulder-straps and the forward march of my battery through East Prussia, enshrouded in fire, and I say: ‘So were we any better?’

He pensado algo como: ¿Acaso éramos mejores?

¿Alguna ayuda? Muchas gracias.

Discussion

Miriam Nieto (asker) Apr 2, 2009:
Muchas gracias. Pero sí, ya me di cuenta de lo que significaba. Está diciendo que al igual que los nazis, ellos también cometieron atrocidades y lo que se pregunta es que si se comportaron mejor. Algo así.
Gracias de todas formas.
Teresa Mozo Apr 2, 2009:
Probablemente llego tarde, pero tu propuesta me parece la mejor de todas. Está claro que está comparando la calidad moral de sus tropas en relación a las nazis. Unos cometieron atrocidades en Rusia y los otros les devolvían la moneda incendiando Prusia Or
Raúl Casanova Mar 31, 2009:
¿Acaso estábamos mejor? No me queda claro si la intención del autor era plantear un tipo de comparación entre poderío o calidad de combatientes de rusos y alemanes, o si, por el contrario, compara las condiciones en que se encontraban, por ejemplo, bajo las desmedidas atrocidadades de los alemanes en Rusia, o avanzando bajo fuego enemigo en Prusia del Este. Dejo planteada la inquietud.

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

¿acaso lo hicimos mejor nosotros?

Tu opción también me parece bien, aunque algo más ambigua - no sé si el texto habla de la catadura moral, del desastre de la guerra, de los resultados...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-03-31 18:25:26 GMT)
--------------------------------------------------

No lo creo, - ¿a qué se referiría por eso? ¿Están bien colocadas las comillas?

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-03-31 18:44:12 GMT)
--------------------------------------------------

Con más motivo, yo no pondría "por eso" (estamos enshrouded in fire)

Creo que está en la línea de tu primera opción: Acaso éramos mejores (nosotros) o la que yo te propongo.
Note from asker:
Solo es ese párrafo que habla de eso. ¿Podría ser también: ¿y por eso somos mejores? Gracias por la rapidez en contestar.
Sí, las comillas están bien colocadas. Y el por eso vendría de "so".
Ok, muchas gracias por la aclaración. =)
Peer comment(s):

agree Jairo Payan
12 mins
Muchas gracias Jairo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins

Y entonces... ¿fuimos mejores?

otra opción.
Saludos
Peer comment(s):

agree A_De_La_R
3 hrs
Aay gracias! hola oye!
Something went wrong...
5 mins

Así que, ¿eramos mejores (que ellos)?

Simon & Schuster
Something went wrong...
12 mins

asi que fuimos algunos de nosotros mejores?

otra opcion
Something went wrong...
15 mins

¿Es que acaso fuimos nostros mejores?

/
Something went wrong...
44 mins

Es que nosotros hemos sido mejores?

Otra opción sería: "....y me pregunto si nosotros (realmente) éramos mejores..."

Suerte!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search