Apr 1, 2009 21:55
15 yrs ago
English term

white brand

English to Polish Other Media / Multimedia
In some cases, credits shall not be possible because of commercial (ex: white brand sales) or technical reasons (ex: too long).

Umowa o usługi dystrybucji multimediów. Proweniencji szwajcarsko-francuskiej.

Discussion

Katarzyna Kliś Apr 3, 2009:
produkt o nieoznaczonej marce przepraszam, umknęło mi to wyrażenie w wypowiedzi MD - wg mnie to świetne określenie!
Katarzyna Kliś Apr 3, 2009:
White vs. Private Label Wybaczcie, że nie będzie linków, jest ich tu już dość, a ja powiem co mi podpowiada doświadczenie zawodowe w biznesie gdzie ok. 50% obrotu to private label (UK). Joanna słusznie zauważa, że w dyskutowanym tu przypadku producent sprzedaje produkt bez marki ("white") by sprzedawca/dystrybutor oznaczył je jako swoje. Moim zdaniem to czy to będzie potem markowe (bo ktoś zadecyduje oznaczyć to swoją niejednokrotnie drogocenną marką) czy niemarkowe (bo oznaczone na etykiecie minimum wymaganym przez prawo lub marką "krzak") to inna kwestia.
W tłumaczeniu przyjęłabym zatem rozwiązanie "pośrodkowe" - produkty niemarkowe przeznaczone do sprzedaży z marką sprzedawcy / dystrybutora. Chyba, że Joanna wie od kogo kupuje i komu ten dystrybutor dalej odsprzedaje produkty, to będzie można się "opowiedzieć bardziej" za którąś z proponowanych odpowiedzi, bo wg mnie przy tym stopniu naszej znajomości dyskutowanej umowy każdy z Panów ma po trochę racji :)
Do zgaduj-zgadula eksperta: Nie, to nie jest Twoja odpowiedź. Tak jak pisałem, nie jestem w stanie za Ciebie tego zrozumieć. Ja widzę różnicę. Ty nie. Nie moja wina, nie mój problem. Ktoś mądry mi to kiedyś wyłożył. Zrozumiałem i dzielę się wiedzą.

Jedna (z wielu) definicji "white label": “White Label” – Major manufacturers such as Western Digital often have overstock, recertified, or out-of-warranty hard drives that they want to liquidate. But they do not want the low prices of liquidation drives to reduce the sales of their new drives. So instead they sell the drives to third party companies like Magnetic Data Tech who remove the original manufacturer logo and adhere a plain white label, "unbranding" the drive. These companies assume the warranty and also mark all the drives-- not just the small number of refurbished ones-- as "recertified" so they do not directly compete with the new drives. System builders tend to use these since they are less expensive than the name brand drives.

Uzałbym również termin 'produkt/wyrób/marka nieoznaczona'. White label staje się marką własną na późniejszych etapach. Ale nie ma między nimi znaku równości.

Dla mnie temat zamk
Polangmar Apr 2, 2009:
Dziękuję za potwierdzenie Marek Daroszewski napisał: "Sprzedawca (albo nawet inny producent) B, C, D... sprzedaje ten produkt niemarkowy po naklenieju etykiety pod marką własną Aro, Matsui, Tip" .<BR>Toż to jest właśnie moja odpowiedź: "sprzedaż produktów (innych firm) pod marką własną".:-)
Polangmar Apr 2, 2009:
Racja, zacytowałem błędne stwierdzenie jednego z kudozowiczów - nie wpływa to jednak na tłumaczenie terminu "white brand/label".
Polangmar Apr 2, 2009:
Co to jest produkt niemarkowy 1. Na przykład wyrabiane przez rzemieślników części samochodowe - często nawet sprzedawca nie wie, kto jest producentem. <BR>2. Produkt niemarkowy to "no-name product":<BR>http://je.pl/dy34<BR>lub "generic article/product":<BR>http://proz.com/kudoz/660493
CalBoy Apr 2, 2009:
Pol:to co twierdzisz o "white label" to bzdura, skad to wytrzasnales? polski gugle znowu?, "na poczatku istnienia WL produkty nie mialy marki"?? Biala nalepka jest, bo producent zostawia miejsce na naklejke firmy ktora sprzedaje produkt pod wlasna nazwa
Joanna Rączka (asker) Apr 2, 2009:
ciekawa dyskusja Czy to nie jest tak, że producent robi produkt niemarkowy (bo nie daje mu swojej marki), który po nadaniu marki przez sprzedawcę staje się produktem sprzedawanym pod marką własną? Tylko które jest wtedy "white brand", skoro to ten sam produkt? IMO ja jako niemarkowe to też postrzegałabym "wino marki wino", czy mleko takie jak dawniej było - w butelce bez etykiety, a kto by szukał kodu mleczarni, jak mleko to mleko i już. A teraz (na przykładzie mlecznym) "i łaciate, i skrzydlate", i brakuje tylko tych "co skaczą i fruwaja".;-)
Polangmar Apr 2, 2009:
Off topic (odpowiedź na off topic) Cytat: "Spodziewałem się takiej reakcji - jakakolwiek moja odpowiedź bez Disagree Polangmara byłaby ogromnym przeoczeniem :-)"<BR>Odpowiedź: Po pierwsze, "disagree" daję tylko do błędnych odpowiedzi, i to nie do wszystkich. Po drugie, w tym konkretnym pytaniu dostałem "disagree" do prawidłowej odpowiedzi, więc dlaczego miałbym się zgodzić z propozycją błędną?<BR>
Polangmar Apr 2, 2009:
"Producent A produkuje dyski twarde" Jeśli są to jakieś tam, nikomu nieznane, dyski bez żadnej marki, to te produkty nie będą "white brand products", lecz "unbranded products". <BR>"White label" ma ściśle określone znaczenie:<BR>A white label product or service is a product or service produced by one company (the producer) that other companies (the marketers) rebrand to make it appear as if they made it. (...)<BR>Most supermarket private brand or store brand products are provided by companies that sell to multiple supermarkets, changing only the labels. In addition some manufacturers create low-cost generic brand labels with only the name of the product ("Cola").<BR>http://en.wikipedia.org/wiki/White_label_product<BR>Ty... produktów nie można nazwać niemarkowymi, bo to oznacza kiepski towar i jest określeniem potocznym. Produkty "white label" mają markę nadaną przez sprzedawcę.

Proposed translations

-1
8 hrs
Selected

produkt niemarkowy

tutaj http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/law:_contracts/2... szerokie omówienie

czyli jest producent A, produkujący płyn do spryskiwania szyb, i sprzedaje go produkt jako PsikPsik, ale również sprzedaje ten sam produkt, jako produkt niemarkowy, do innych firm, które nazywają go Shell, BP, Statoil, Tesco, ARO, itp. To samo może dotyczyć usług (np. ubezpieczeń, kart kredytowych, świadczenia połączeń internetowych lub komórkowych).

Barriers to entry in the market for navigation application
for mobile handsets are low. A number of navigation software
providers (active in the intermediate market) develop
white-label products that can be easily branded by MNOs
or other players

Bariery wejścia na rynek aplikacji nawigacyjnych do telefonów
komórkowych są niskie. Szereg dostawców oprogramowania
nawigacyjnego (prowadzących działalność na
rynku pośrednim) opracowuje produkty niemarkowe, które
mogą być w łatwy sposób oznakowane markami operatorów
sieci komórkowych lub innych uczestników rynku


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-04-02 11:50:49 GMT)
--------------------------------------------------

Spodziewałem się takiej reakcji - jakakolwiek moja odpowiedź bez Disagree Polangmara byłaby ogromnym przeoczeniem :-)

disagree Polangmar Cd. prowadzenie wszelkich promocji, więc dystrybutorzy zaczęli nadawać takim produktom swoje marki własne. http://je.pl/vhxq . Produkty niemarkowe to "non-brand products" - "white label" mają markę sprzedawcy.

Polangmar - nie potrafię tego za Ciebie ZROZUMIEĆ, ale postaram się wytłumaczyć (sam nie wiem czemu):
Producent A produkuje dyski twarde jako produkty niemarkowe (white lables/brands); Sprzedawca (albo nawet inny producent) B, C, D... sprzedaje ten produkt niemarkowy po naklenieju etykiety pod marką własną Aro, Matsui, Tip.... To samo tyczy się usług telekomunikacyjnych, dystrybucji paliw, kart kredytowych, ubezpieczeń, odzieży, itp, itd.

A etymologia nie wywodzi się z jakiegoś mleka - tak dobrze guglujesz to sprawdź sam.



--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-04-02 20:56:17 GMT)
--------------------------------------------------

Joanno, dokładnie o to chodzi. O tym jest też mowa w tekstach unijnych, które cytuję wyżej oraz wklejonym linku. Rafineria produkuje i sprzedaje paliwo typu paliwo niemarkowe, a poszczególne stacje sprzedają to paliwo pod marką własną V-Power, Verva. Kierowcy spierają się, że jedno jest lepsze niż drugie, chociaż jest to ten sam produkt niemarkowy sprzedawany pod dwiema markami własnymi.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 mins (2009-04-02 22:04:01 GMT)
--------------------------------------------------

ew. bez oznaczenia marki - jak tu:
http://www.stelmet.com/o_firmie/otoczenie_rynkowe.html
Większość naszych wyrobów - co jest charakterystyczne dla branży drewnianej architektury ogrodowej - sprzedawana jest bez oznaczenia marki lub pod markami sieci handlowych. Od 2005 r. rozwijamy sprzedaż pod własną marką „Stelmet". Produkty te są wykonane z drewna świerkowego i wyróżniają się oryginalnym wzornictwem.
Note from asker:
Marku, czy ja to dobrze rozumiem? Od producenta wychodzi white brand czyli produkt niemarkowy (choć może to być dokładnie to być identyczny produkt, jak produkowany przezeń całkiem dobry produkt markowy. Ale producent nie daje mu swojej nazwy, dopiero sprzedawca daje mu własną markę (ale to już następny etap) i wtedy to coś staje się produktem z marką własną (private brand) sprzedawcy. Oczywiście, po drodze jeszcze może być dziesięciu pośredników.
Peer comment(s):

disagree Polangmar : Produkty niemarkowe to "unbranded products" http://je.pl/4u4p , "no-name products" (no-name brand) lub "generic products" (generic brand) http://je.pl/42nd - "white label" mają markę sprzedawcy. PS 1. Usunąłem błędną etymologię. 2. Dziękuję za uznanie.;-)
4 hrs
powiedział ekspert od wszystkiego :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję wszystkim. Napisałam "o nieoznaczonej marce". "
+2
58 mins
English term (edited): white brand sales

sprzedaż produktów (innych firm) pod własną marką, sprzedaż produktów pod marką dystrybutora

Lub dosłownie:
- sprzedaż typu "white label"

http://www.proz.com/kudoz/1912462
http://www.proz.com/kudoz/1259765

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-01 23:19:13 GMT)
--------------------------------------------------

Lub z przestawieniem:
- sprzedaż produktów (innych firm) pod marką własną
Peer comment(s):

agree MagdalenaJanik
22 mins
Dziękuję.:)
disagree Marek Daroszewski (MrMarDar) : white brand/label to nie private label // marki Aro (Makro), Matsui (Dixons), Tip (Real), St. Michael (M&S) to marki własne, ale to nie 'white labels/brands'; a cytat zerżnięty z Internetu o etymoglogii to bzdura!
7 hrs
"Marka Aro to nie w.l." - zgoda. Nie znaczy to jednak, że "w.l.p." nie można nazwać produktami sprzedawanymi pod marką własną/dystrybutora - polskie określenie jest szersze. Żeby uniknąć dwuznaczności, można zostawić "w.l." w oryginale (lub nawiasie).
agree Hania Pietrzyk
12 hrs
Dziękuję.:)
agree clairee : (lub) sprzedaż własnyvch produktów "markowym" dystrybutorom :-) > http://www.mlife.pl/white.php // to chyba nie aż takie na odwrót, nawet jeśli "markowy", trafi na rynek pod inną marką, right?
20 hrs
Dziękuję za wsparcie merytoryczne.:) Czy jednak nie na odwrót? - sprzedaż markowych produktów bez zastrzeżenia marki (tak by wynikało z odnośnika)?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search