Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
deliver in settlement
Dutch translation:
levering ter vereffening
Added to glossary by
Robert Rietvelt
Apr 10, 2009 19:02
15 yrs ago
English term
deliver in settlement
English to Dutch
Bus/Financial
Investment / Securities
beurs / aandelen
Als in: ...unlike a call on stock where it would be able to deliver the underlying securities in settlement,....
Proposed translations
(Dutch)
3 | levering ter vereffening | m_temmer |
Proposed translations
12 hrs
Selected
levering ter vereffening
Een beetje meer context zou nuttig zijn. Ik vermoed dat het gaat om een call-optie op aandelen? In dat geval gaat het om de levering/verkoop van de aandelen aan de houder van de call-optie ter vereffening van die call-optie. Het onderliggende effect is het aandeel. De koper van zo'n optie koopt eigenlijk het recht om op een bepaald tijdstip in de toekomst het onderliggende aandeel te kopen tegen een vooraf bepaalde prijs. Als de koper beslist de optie uit te oefenen, moet de trekker (verkoper) van de optie de aandelen dus aan de koper leveren, m.a.w. aan hem verkopen tegen de vastgestelde prijs.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-04-11 08:25:47 GMT)
--------------------------------------------------
Ik moet bekennen dat ik het woord "verevening" niet ken. De definities in Van Dale zijn in ieder geval niet van toepassing op jouw zin. In dit document van het Europees Parlement wordt gewoon "vereffeningsrisico" gebruikt, wat ik persoonlijk ook spontaan zou zeggen. http://www.europarl.europa.eu/meetdocs/committees/econ/20031...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-04-11 08:25:47 GMT)
--------------------------------------------------
Ik moet bekennen dat ik het woord "verevening" niet ken. De definities in Van Dale zijn in ieder geval niet van toepassing op jouw zin. In dit document van het Europees Parlement wordt gewoon "vereffeningsrisico" gebruikt, wat ik persoonlijk ook spontaan zou zeggen. http://www.europarl.europa.eu/meetdocs/committees/econ/20031...
Note from asker:
Vereffening of verevening? Ik heb hier n.l. een ander woord waar ik op zit te kauwen": 'settlement risk' dat met 'vereveningsrisico' wordt vertaald. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ""Vereffening it is"
Bedankt en vrolijk pasen"
Something went wrong...