Dec 2, 2002 13:06
21 yrs ago
4 viewers *
German term

haftet auf schadensersatz

German to English Law/Patents
Maintenance contract.

'Der Auftragnehmer haftet lediglich auf Schadensersatz.'

I am a bit confused by this - should this be 'The contractor only accepts liability for damage''?

Any suggestions much appreciated.
Proposed translations (English)
5 +3 damage liability

Discussion

Steffen Walter Dec 2, 2002:
Bitte etwas mehr Kontext (ein bis zwei vorhergehende und nachfolgende S�tze). Ganzer Absatz w�re auch nicht schlecht :-)

Proposed translations

+3
25 mins
Selected

damage liability

Your interpretation is correct; you can either phrase it as you did or emphasise it by translating lediglich with a negative construction: "The contractor excludes all liability except for damages".
Peer comment(s):

agree sylvie malich (X) : your explanation is good
3 mins
agree Ron Stelter
3 hrs
agree writeaway : is only liable for damages
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Great! Thank you every so much!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search