Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
日本出し価格がベース vs. 顧客渡しベース
English translation:
delivered ex-Japan vs. arrived-customer pricing
Added to glossary by
Movingpix
Apr 21, 2009 23:00
15 yrs ago
Japanese term
日本出し価格がベース vs. 顧客渡しベース
Japanese to English
Bus/Financial
Manufacturing
Supply Chain term
This is an electronics manufacturer who also sells products in US.
Seems like a supply chain term, I google it but couldn't find exact meaning. Any help would be grateful.
過去、日本出し価格がベースであったものが、昨年より、
顧客渡しベースに計算方法が変更されたようですが、
Seems like a supply chain term, I google it but couldn't find exact meaning. Any help would be grateful.
過去、日本出し価格がベースであったものが、昨年より、
顧客渡しベースに計算方法が変更されたようですが、
Proposed translations
(English)
5 +1 | delivered ex-Japan vs. arrived-customer pricing | Troy Fowler |
4 | Japan export price basis vs. Final retail price basis | ProTranslator |
1 | FOB port of Japan vs. FOB destination | cinefil |
Proposed translations
+1
48 mins
Selected
delivered ex-Japan vs. arrived-customer pricing
I would translate it like this:
"As of last year, a switch was made from using pricing based on delivered ex-Japan, to pricing based on arrived-customer pricing."
In a supply chain, the pricing will vary depending on where the goods are physically located, and what conditions the goods are in. In international import/export, goods are often bought on the condition that they are in a delivery-ready state in standard packaging at a specified port for pick-up...this would be "delivery ex-Japan." However, as the goods move from Japan to another international location, they incur delivery, insurance and handling fees along the way, which increases the price of the goods. I think using the term "arrived-customer pricing" would be fine.
Good luck.
"As of last year, a switch was made from using pricing based on delivered ex-Japan, to pricing based on arrived-customer pricing."
In a supply chain, the pricing will vary depending on where the goods are physically located, and what conditions the goods are in. In international import/export, goods are often bought on the condition that they are in a delivery-ready state in standard packaging at a specified port for pick-up...this would be "delivery ex-Japan." However, as the goods move from Japan to another international location, they incur delivery, insurance and handling fees along the way, which increases the price of the goods. I think using the term "arrived-customer pricing" would be fine.
Good luck.
Note from asker:
Hi Troy, thanks for the help! The 'ex' here comes from Export? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs
Japan export price basis vs. Final retail price basis
This is usually used in comparing prices of goods across countries. In this case, it's probably a comparison of price when exported from country of origin vs. the price when it is sold to the consumer in the target country.
Peer comment(s):
agree |
Derek Newpor (X)
: Can't argue with this answer
6 hrs
|
Thank you
|
|
disagree |
Troy Fowler
: I humbly disagree with "final retail price", as the 観客 in question could be an intermediary customer (). "Final retail" would be something like 小売価格.
10 hrs
|
小売価格 is usually the recommended retail price, which may or may not be the actual price it's sold at. That's why I translated it as "final retail price" instead of just "retail price".
|
16 hrs
FOB port of Japan vs. FOB destination
just an idea
Something went wrong...