Glossary entry (derived from question below)
Feb 12, 2001 01:58
23 yrs ago
13 viewers *
English term
EBITDA
English to French
Bus/Financial
"For 2001, the company projects an EBITDA-basis loss of $450-$470 million."
Proposed translations
(French)
0 | EBE | Béatrice Huret-Morton |
0 | resultat avant interets et taxes | Albert Golub |
0 | EBITDA | stephie |
0 | EBITDA | Bruno Magne |
0 | Résultat avant intérêts, taxes, dépréciation et amortissement | Henri (X) |
Proposed translations
2 hrs
Selected
EBE
EBITDA : earnings before interest, tax, depreciation and amortisation
= EBE : excédent brut d'exploitation
Aussi : résultat brut d'exploitation ou résultat d'exploitation avant provisions pour amortissement.
Dans votre cas précis, je pense que je choisirais : perte brute d'exploitation ou perte d'exploitation avant amortissements.
Béa
= EBE : excédent brut d'exploitation
Aussi : résultat brut d'exploitation ou résultat d'exploitation avant provisions pour amortissement.
Dans votre cas précis, je pense que je choisirais : perte brute d'exploitation ou perte d'exploitation avant amortissements.
Béa
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci de votre réponse, précise et claire.
Une autre Béa"
17 mins
resultat avant interets et taxes
grand dictionnaire no official acronym in french
grandic only gives these two words "interets et taxes"
you may choose to add amortissement et depreciation but the definition given is an official one!
hope it helps
grandic only gives these two words "interets et taxes"
you may choose to add amortissement et depreciation but the definition given is an official one!
hope it helps
57 mins
EBITDA
La perte inscrite avant intérêts, impôts, dépréciation et amortissement (EBITDA) se monte à 14,5 millions de dollars, contre 4,9 millions à l'issue du deuxième trimestre 1999.
Voilà ce que j'ai trouvé sur le site http://www.viatel.com/fr/news/qtr_02.html.
Voilà ce que j'ai trouvé sur le site http://www.viatel.com/fr/news/qtr_02.html.
2 hrs
EBITDA
Bonjour
L'expression est maintenue telle quelle en français. Peut-être faudrait-il, pour éclairer le lecteur (surtout s'il n'est pas versé dans les finances), ajouter entre parenthèse: résultat d'exploitation avant amortissements. Mais attention, le mot important de la phrase es perte (loss).
Exemple d'explication pour EBITDA, extraite du site en référence (très complet sur le vocabulaire financier!): La notion d'Earnings Before Interests, Taxes, Depreciation and Amortization (EBITDA) peut être grossièrement comparé à notre EBE. Il s'agit de la mesure de la création de richesse avant toute charge calculée. La participation des salariés et la prime d'intéressement du personnel relèvent de l'EBITDA américain puisqu'elles sont en réalité des frais de personnel mais sont comptabilisées après l'EBE en France. Il en va de même pour certaines charges de restructuration. Au sein d'un même secteur, les analystes financiers utilisent de plus en plus le multiple d'EBITDA (cf chapitre 30 et 45 de Finance d'entreprise) pour évaluer les entreprises afin de s'affranchir des différences de traitement comptable entre les différentes entreprises. Il faut cependant bien garder en tête que ce solde intermédiaire ne tient pas compte de l'intensité capitalistique de l'activité, contrairement à l'EBIT (Earning before interests and taxes) que l'on peut comparer à notre résultat d'exploitation)
Amicalement
Bruno
L'expression est maintenue telle quelle en français. Peut-être faudrait-il, pour éclairer le lecteur (surtout s'il n'est pas versé dans les finances), ajouter entre parenthèse: résultat d'exploitation avant amortissements. Mais attention, le mot important de la phrase es perte (loss).
Exemple d'explication pour EBITDA, extraite du site en référence (très complet sur le vocabulaire financier!): La notion d'Earnings Before Interests, Taxes, Depreciation and Amortization (EBITDA) peut être grossièrement comparé à notre EBE. Il s'agit de la mesure de la création de richesse avant toute charge calculée. La participation des salariés et la prime d'intéressement du personnel relèvent de l'EBITDA américain puisqu'elles sont en réalité des frais de personnel mais sont comptabilisées après l'EBE en France. Il en va de même pour certaines charges de restructuration. Au sein d'un même secteur, les analystes financiers utilisent de plus en plus le multiple d'EBITDA (cf chapitre 30 et 45 de Finance d'entreprise) pour évaluer les entreprises afin de s'affranchir des différences de traitement comptable entre les différentes entreprises. Il faut cependant bien garder en tête que ce solde intermédiaire ne tient pas compte de l'intensité capitalistique de l'activité, contrairement à l'EBIT (Earning before interests and taxes) que l'on peut comparer à notre résultat d'exploitation)
Amicalement
Bruno
Reference:
4 hrs
Résultat avant intérêts, taxes, dépréciation et amortissement
EBIT = Earnings Before Interest and Taxes
EBITDA = Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation and Amortization
In your case the "projected earnings"(= résultat envisagé) is a "loss"(= perte").
EBITDA = Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation and Amortization
In your case the "projected earnings"(= résultat envisagé) is a "loss"(= perte").
Reference:
Something went wrong...