Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
încheiere
French translation:
conclusion (judiciaire)
Added to glossary by
translator2012
May 6, 2009 12:34
15 yrs ago
13 viewers *
Romanian term
încheiere
Romanian to French
Law/Patents
Law (general)
Prin *încheierea* pronunţată în şedinţa publică din data de 4 iulie 2007, instanţa a dispus suspendarea procedurii de atribuire a contractului de achiziţie publică, reţinând că potrivit art.284 alin. (1) din O.U.G.nr.34/2006, instanţa poate dispune suspendarea procedurii de atribuire până la soluţionarea plângerii formulate împotriva deciziei Consiliului şi apreciind că este îndeplinită condiţia cazului temeinic justificat şi cea privind paguba iminentă, existând posibilitatea încheierii de către autoritatea contractantă a contractului de achiziţie publică cu societatea declarată câştigătoare.
Mulţumesc.
Mulţumesc.
Proposed translations
(French)
4 +1 | conclusion (judiciaire) | Alice Lazar |
Proposed translations
+1
20 mins
Selected
conclusion (judiciaire)
cf dictionar roman-fr Diana Danisor
Insa aici poate ar fi mai bine "décision" pentru ca asa reiese din context ca ar fi de fapt o hotarare.
--------------------------------------------------
Note added at 5 jours (2009-05-11 16:59:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Multumesc mult.
Insa aici poate ar fi mai bine "décision" pentru ca asa reiese din context ca ar fi de fapt o hotarare.
--------------------------------------------------
Note added at 5 jours (2009-05-11 16:59:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Multumesc mult.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc."
Something went wrong...