May 8, 2009 05:23
15 yrs ago
Russian term
Что за правило такое?
Russian to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Есть фраза на русском:
Ваша ссылка на статью 10.1-б Консорциального Соглашения касается не только ОАО «ААА», но может быть применена и в отношении фирмы «БББ», если Ваша уважаемая фирма будет уклоняться от выполнения Вами Ваших обязательств, касающихся поставки расходных материалов для выполнения Вашего контрактного объема пуско-наладочных работ.
Я ее перевел так:
You referred to Clause 10.1-b of the Consortium Agreement. However, it could be applied not only to AAA, but to BBB as well, if your respectable company continueS shrinking away from its obligations to supply consumables for your scope of the commissioning activities stipulated by the Contract.
Ген. директор любит все поправлять, и он сделал так
Your reference to Clause 10.1-b of the Consortium Agreement could be applied not only to ААА, but to БББ as well, as your esteemed company continue shrinking away from its obligations to supply consumables for your scope of the commissioning activities stipulated by the Contract.
Ну если хочет заменить, слова на другие синонимы, ладно.
Но говорю, почему continue, ведь 3 л. ед. ч.
В ответ услышал: это только в учебниках по грамматике так, в письмах пишут your company continue без s
Что за новшество такое, может я упустил чего?
Ваша ссылка на статью 10.1-б Консорциального Соглашения касается не только ОАО «ААА», но может быть применена и в отношении фирмы «БББ», если Ваша уважаемая фирма будет уклоняться от выполнения Вами Ваших обязательств, касающихся поставки расходных материалов для выполнения Вашего контрактного объема пуско-наладочных работ.
Я ее перевел так:
You referred to Clause 10.1-b of the Consortium Agreement. However, it could be applied not only to AAA, but to BBB as well, if your respectable company continueS shrinking away from its obligations to supply consumables for your scope of the commissioning activities stipulated by the Contract.
Ген. директор любит все поправлять, и он сделал так
Your reference to Clause 10.1-b of the Consortium Agreement could be applied not only to ААА, but to БББ as well, as your esteemed company continue shrinking away from its obligations to supply consumables for your scope of the commissioning activities stipulated by the Contract.
Ну если хочет заменить, слова на другие синонимы, ладно.
Но говорю, почему continue, ведь 3 л. ед. ч.
В ответ услышал: это только в учебниках по грамматике так, в письмах пишут your company continue без s
Что за новшество такое, может я упустил чего?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
Collective nouns in some contexts in British English can take sg or pl verb; but not here!
See the discussion here: http://alt-usage-english.org/groupnames.html
American English insists on the singular in such cases much more rigorously than British English. However, it seems to me that in a formal letter like this, "company" is viewed as a single legal entity and not a collective noun; therefore a plural verb sounds wrong in British English also.
(May I just add that "shrinks from" sounds unnecessarily literary here, when the prosaic "evades" or "shirks" is all that is needed.)
American English insists on the singular in such cases much more rigorously than British English. However, it seems to me that in a formal letter like this, "company" is viewed as a single legal entity and not a collective noun; therefore a plural verb sounds wrong in British English also.
(May I just add that "shrinks from" sounds unnecessarily literary here, when the prosaic "evades" or "shirks" is all that is needed.)
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
40 mins
should your ever so respectable company continue to evade
Since we're putting grammatical discussions in the answers, I might as well make this suggestion an answer. See the explanation above, under Discussion.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2009-05-08 06:05:35 GMT)
--------------------------------------------------
In other words, if the boss really, really wants to have "continue" without an "s", give him the option in the subjunctive:
"... it could be applied to BBB, as well, should your ever so respectable company continue to evade fulfilling your obligations under..."
But don't let him write the clause beginning with "...as"!
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2009-05-08 06:05:35 GMT)
--------------------------------------------------
In other words, if the boss really, really wants to have "continue" without an "s", give him the option in the subjunctive:
"... it could be applied to BBB, as well, should your ever so respectable company continue to evade fulfilling your obligations under..."
But don't let him write the clause beginning with "...as"!
Peer comment(s):
agree |
Samantha Payn
1 hr
|
Thanks.
|
|
agree |
Piotrnikitin
: это правильный вариант без "s". Subjunctive, сиречь сослагательное наклонение.
2 hrs
|
Thanks.
|
|
agree |
Aleksey Chervinskiy
7 hrs
|
Thanks.
|
+1
22 mins
collective nouns
Police, например
"Company" сюда не относится, необходимо единственное число
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-05-08 06:09:01 GMT)
--------------------------------------------------
Я не зря привел присмер полиции - это самый распространенный случай собирательных существительных. (the police are confident that...) Если коротко, то к слову компания это не относится, компания - всегда одна, сама делает, говорит и пр.
"Company" сюда не относится, необходимо единственное число
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-05-08 06:09:01 GMT)
--------------------------------------------------
Я не зря привел присмер полиции - это самый распространенный случай собирательных существительных. (the police are confident that...) Если коротко, то к слову компания это не относится, компания - всегда одна, сама делает, говорит и пр.
Reference:
Note from asker:
Спасибо за ссылку. Но что-то еще запутанней стало. Если верить этому, то и сompany можно мн.ч. Так? Our little group is complete again. The largest group are the boys. Our family isn't poor any more. My family are perfectly normal. The names of many organizations and sports teams are also collective nouns, but are normally used with plural verbs in spoken English. The BBC is showing the programme on Saturday. The BBC are planning to use the new satellite. Liverpool is leading 1-0. Liverpool are attacking again. |
Peer comment(s):
agree |
Piotrnikitin
: И вы правы. В стародавние времена, в начале двадцатого века, когда "компания" считалась лишь товариществом лиц по договору, а не самостоятельным юр. лицом, слово "company" употреблялось как collective noun, также, как "police". Но это вышло из употребл.
2 hrs
|
Спасибо, любопытное уточнение!
|
8 mins
There must be "s"
/as your esteemed company continue
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-05-08 05:36:39 GMT)
--------------------------------------------------
Your reference to the Clause 10.1-b of the Consortium Agreement could be applied not only to ААА, but to БББ as well, as your esteemed company continue shrinking away from its obligations to supply consumables for your scope of the commissioning activities stipulated by the Contract. (Just an article missed)
Your reference to the Clause 10.1-b of the Consortium Agreement could be applied not only to ААА, but to БББ as well, as your esteemed company continues shrinking away from its obligations to supply consumables for your scope of the commissioning activities stipulated by the Contract.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-05-08 05:40:43 GMT)
--------------------------------------------------
Stranno, chto mne ego podhod ponravilsja boljshe/ Grammatiku on ne vkuril do ejo ponjatija
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-05-08 05:48:25 GMT)
--------------------------------------------------
Vova, my otvetili.... Cto ty hochech?
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-05-08 05:56:22 GMT)
--------------------------------------------------
Что касается ультимативного тона Вашего письма, то это не лучший способ решения вопросов, возникающих в ходе совместного выполнения проекта и абсолютно не принимается нами.
We do not think the tone you chose for your lETTER WAS THE BEST ONE to help us to find decisions on the issues arising from our joint project,which we shall take as anacceptable.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-05-08 05:58:21 GMT)
--------------------------------------------------
unacceptable
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2009-05-08 06:08:01 GMT)
--------------------------------------------------
This particular case has nothing to do with the stuff like "the Police thinK that the criminal....."
I'm sure it won't be for too long to prove I was right.
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2009-05-08 06:15:02 GMT)
--------------------------------------------------
Vsego propushen odin Article = the
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2009-05-08 06:19:38 GMT)
--------------------------------------------------
consumables for your scope .... I would replace that with "consumables for that scope....." "your" does not feel right here.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-05-08 05:36:39 GMT)
--------------------------------------------------
Your reference to the Clause 10.1-b of the Consortium Agreement could be applied not only to ААА, but to БББ as well, as your esteemed company continue shrinking away from its obligations to supply consumables for your scope of the commissioning activities stipulated by the Contract. (Just an article missed)
Your reference to the Clause 10.1-b of the Consortium Agreement could be applied not only to ААА, but to БББ as well, as your esteemed company continues shrinking away from its obligations to supply consumables for your scope of the commissioning activities stipulated by the Contract.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-05-08 05:40:43 GMT)
--------------------------------------------------
Stranno, chto mne ego podhod ponravilsja boljshe/ Grammatiku on ne vkuril do ejo ponjatija
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-05-08 05:48:25 GMT)
--------------------------------------------------
Vova, my otvetili.... Cto ty hochech?
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-05-08 05:56:22 GMT)
--------------------------------------------------
Что касается ультимативного тона Вашего письма, то это не лучший способ решения вопросов, возникающих в ходе совместного выполнения проекта и абсолютно не принимается нами.
We do not think the tone you chose for your lETTER WAS THE BEST ONE to help us to find decisions on the issues arising from our joint project,which we shall take as anacceptable.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-05-08 05:58:21 GMT)
--------------------------------------------------
unacceptable
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2009-05-08 06:08:01 GMT)
--------------------------------------------------
This particular case has nothing to do with the stuff like "the Police thinK that the criminal....."
I'm sure it won't be for too long to prove I was right.
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2009-05-08 06:15:02 GMT)
--------------------------------------------------
Vsego propushen odin Article = the
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2009-05-08 06:19:38 GMT)
--------------------------------------------------
consumables for your scope .... I would replace that with "consumables for that scope....." "your" does not feel right here.
Note from asker:
какой article? |
Спрашиваю, к чему относиться (Just an article missed), что тыт имел в виду Note added at 13 mins сравнил 2 абзаца, отличаются S |
относится без ь По личке пообщаемся? |
Discussion
типа вы меня уже так достали
"Your letter was written in the tone of an ultimatum, which is not the best way to resolve issues arising during [our] joint implementation of the project, and is absolutely unacceptable to us."
Фраза оригинальная на русском:
Что касается ультимативного тона Вашего письма, то это не лучший способ решения вопросов, возникающих в ходе совместного выполнения проекта и абсолютно не принимается нами.
Мой вариант был такой:
We express our strong dissent with your ultimatum letter and believe that it is not the best way to address issues arising during cooperative execution of the project.
В итоге он поправил так:
As for ultimative expressions of your above letter I believe that it is not the best way for solving issues arising during joint execution of the project and not accepted by us.
я его сгладил до такого:
Ultimative expressions of your above letter are absolutely non-acceptable for AAA and I believe that it is not the best way for solving issues arising during joint execution of the project.