This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 14, 2009 14:19
15 yrs ago
English term
Comb On/Free Hand Colour
English to French
Other
Cosmetics, Beauty
Bonjour,
je traduis la liste des prestations d'un coiffeur.
Je voudrais être sûre de la traduction de ce terme : "Comb On/Free Hand Colour".
Il me semble que comb on colour = free hand colour = balayage.
Merci pour votre confirmation !
je traduis la liste des prestations d'un coiffeur.
Je voudrais être sûre de la traduction de ce terme : "Comb On/Free Hand Colour".
Il me semble que comb on colour = free hand colour = balayage.
Merci pour votre confirmation !
Proposed translations
(French)
4 | coup de peigne / couleur à la carte (nuancée, personnalisée...) | Beila Goldberg |
3 | peigner le colorant dans la chevelure | Monique McColgan |
Proposed translations
1 hr
peigner le colorant dans la chevelure
easy to use coloring product
produit colorant a usage facile
produit colorant a usage facile
1 hr
coup de peigne / couleur à la carte (nuancée, personnalisée...)
Certains coiffeurs proposent un coup de peigne dans les deux trois jours qui suivent le brushing ou la mise en pli, en fait ils recoiffent mais à sec.
Pour la couleur, cette expression est utilisé pour les cartouches d'encre pour imprimantes couleurs (niveau pro).
J'ai l'impression qu'il a repris ces mots pour montrer combien il est créatif et recherche, à la nuance, près la bonne couleur.
Je joins un lien mais il y en d'autres et Freehand est une marque.
Pour la couleur, cette expression est utilisé pour les cartouches d'encre pour imprimantes couleurs (niveau pro).
J'ai l'impression qu'il a repris ces mots pour montrer combien il est créatif et recherche, à la nuance, près la bonne couleur.
Je joins un lien mais il y en d'autres et Freehand est une marque.
Peer comment(s):
neutral |
Monique McColgan
: Hi, what you wrote is very interesting, but it says "comb on" not combing, which makes me think that the color is applied with the help of a comb. To go back for "un coup de peigne" ne se dirait pas "comb on."
40 mins
|
Maybe he wrote comb instead of combing because it was the way he wanted it. And if it is one same thing, what is the need put a / between?
|
Discussion
Les discussions ne sont pas toujours aussi agréables.
Bonne fin de soirée, ici, c'est déjà demain.
Beila
Je vous souhaite une bonne soirée.
Monique
Savoir si c'est une erreur grammaticale ou une "création" artistique en sachant que beaucoup de coiffeurs se prennent pour des diva...
Dommage que les personnes qui demandent la traduction ignorent combien on a du souvent couper les cheveux en quatre pour les comprendre.
Et cela entre les continents, grâce à ce site.