May 16, 2009 19:30
15 yrs ago
German term
Wettk(r)ampf
German to Polish
Other
Sports / Fitness / Recreation
Fussball
Unser Turnier soll kein Wettk(r)ampf im herkömmlichen Sinne sein, uns ist der Spaß am Spiel wichtig.
Proposed translations
(Polish)
3 | (zacięta) rywalizacja | skowronek |
4 | rywalizacja na śmierć i życie | SATRO |
Proposed translations
40 mins
Selected
(zacięta) rywalizacja
"Nasz turniej nie ma się wyróżniać zaciętą rywalizacją..." albo coś podobnego. Nawias jako próba przybliżenia się do oryginału.
To jako inna propozycja, propozycja SATRO też mi się podoba.
To jako inna propozycja, propozycja SATRO też mi się podoba.
4 KudoZ points awarded for this answer.
32 mins
rywalizacja na śmierć i życie
Wettkampf to zawody, a Krampf to skurcz, dla mnie to zawody do bólu, takie jak w sporcie wyczynowym. Nie ma chyba prostego odpowiednika w PL :/
Something went wrong...