Glossary entry

Spanish term or phrase:

Aglutinante

English translation:

Bringing (the cultural life of) the city together for over 100 years

Added to glossary by Lucy Williams
May 17, 2009 09:06
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Aglutinante

Spanish to English Other Tourism & Travel Public buildings
This is a description of a public building and its use over the last 100 years. It will be on a panel outside the building as part of an architectural tour of the town. I'm looking for something colloquial, not stuffy, sounding.

AGLUTINANTE DE LA VIDA CULTURAL DE LA CIUDAD DURANTE MÁS DE 100 AÑOS
Change log

May 27, 2009 16:45: Lucy Williams Created KOG entry

Proposed translations

9 mins
Selected

Bringing (the cultural life of) the city together for over 100 years

or maybe...
Uniting our city culturally for over 100 years
Over 100 years of cultural cohesion
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Lucy, I took your second option: uniting our city..."
+4
12 mins

Hub/Heart

2 options!
Peer comment(s):

agree Renee Mazloum : Nice, I like it.
2 hrs
Thank you! ;-)
agree LS Young : Nice and natural, not at all stuffy
6 hrs
thank you Leon! ;-)
agree Jairo Payan
6 hrs
thank you Jairo! ;-)
agree Tatty
7 hrs
thank you! ;-)
Something went wrong...
42 mins

focus

another idea
Something went wrong...
40 mins

The cement (that)

has held it all together
Though I would hesitate to put it on a panel cf. glue.
Not even sure if inverted commas would help.
It would be OK for mother tongue English speakers but other visitors might not get the point

Something with "binding" ?

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2009-05-17 09:49:16 GMT)
--------------------------------------------------

More than 100 years the LINCHPIN/CORNERSTONE of the city's cultural life
Something went wrong...
1 hr

the binding force of the city's cultural life

HTH
Something went wrong...
2 hrs

Drawing together

Drawing together the cutural life of the city for over 100 years.
Another possibility
Something went wrong...
+1
14 mins

Keeping together

Using the meaning of "aglutinar" (aunar, unir) I suggest "Keeping together the city's cultural life for over 100 years".


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-05-17 11:09:41 GMT)
--------------------------------------------------

..or "Bonding the city's..."
The City’s economic and social wellbeing
is closely associated with innovation and
creativity, and the richness and diversity of
its cultural life. They provide the bonds that
maintain the City’s identity and social cohesion
in an era of constant change.http://cityofsydney.nsw.gov.au/2030/documents/SupportDocumen...
Peer comment(s):

neutral Lucy Williams : But I would say keeping the city's cultural life together for over 100 years
6 mins
Thanks for the suggestion :)
agree franglish : Binding the city's cultural life etc.
8 mins
Thanks!
Something went wrong...
+1
12 mins

glue

That's what first came to mind and it shares the root. The glue of the city's cultural life for more than 100 years.

Building on a decade of design debate | Archive | Architects Journal'Architecture, 'Musgrave insists, 'is the glue of public life. And you don't have to accommodate 2000 people on a Friday night to be a pacey institution. ...
www.architectsjournal.co.uk/home/building-on-a-decade-of-de... - 35k - Cached - Similar pages

Otherwise I would go for something simple like focus or focal point - even just heart or centre.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-05-17 12:57:46 GMT)
--------------------------------------------------

I've been reflecting on this, and I don't think glue would be any "weirder" on a panel than aglutinante would be in Spanish. I'm sticking with it, if you'll excuse the dreadful pun.
Peer comment(s):

agree Lucy Williams : Oh, I like this idea a lot, sounds nice and informal too.
6 mins
Thanks, Lucy
neutral polyglot45 : nice translation but weird on a panel.... (glue)
9 mins
Not necessarily, though I know what you´re getting at. Would quotation marks improve it?
Something went wrong...
5 hrs

(at) the hub of cultural life

1) "Little Clarendon Street - the hub of Oxford's 'café society' - which hosts an enchanting selection of shops selling gifts. From "http://auo.ac/Vibrant-Cultural-Life.html

2) "Due to the University’s central location and its unique position in Belfast life, Queen’s is at the hub of social and cultural life in the city." From http://www.qub.ac.uk/home/ProspectiveStudents/UndergraduateS...




Something went wrong...
5 hrs

the go-to place for cultural life in the city

or: the go-to centre for cultural life in the city

"go-to" is primarily used in the construction "the go-to person" but has also been extended to places
http://ezinearticles.com/?When-Your-Go-To-Person-is-Gone!&id...
Something went wrong...
7 hrs

the heart and soul

my option
Something went wrong...
18 hrs

The center.....

......of cultural
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search