May 19, 2009 08:19
14 yrs ago
3 viewers *
German term

soweit die gesetzlich zulässig ist

German to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
la frase è
Gerichtsstand ist München, soweit die gesetzlich zulässig ist.

il foro competente....?

Discussion

Katia Iacono (asker) May 19, 2009:
.... piccolo commento tra le righe....è sempre un piacere lavorare con testi di "alta qualità", vero?
Katia Iacono (asker) May 19, 2009:
dies in internet ho trovato frasi simili con "dies"....penso si tratti di questo
in detto caso penso si tratti di entro i limiti previsti dalla legge....ad esempio solo in materia civile e non penale
Laura Dal Carlo May 19, 2009:
per me tra "die" e "gesetzlich" manca un pezzo
Ellen Kraus May 19, 2009:
Gerichtsstand si, foro competente.

Proposed translations

10 mins
Selected

entro i limiti previsti dalla legge

--
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a tutte, penso che questa sia la risposta che più si addice al mio contesto. Mi dispiace per il testo di partenza con quell'errore... grazie a tutte della vostra disponibilità."
9 mins

nella misura in cui ciò è ammesso dalla legge/legalmente ammesso

--
Something went wrong...
2 mins

nella misura in cui è permesso dalla legge

"Gerichtsstand ist München" significa, come dici tu, foro competente ma grammaticalmente non vedo il nesso con la frase seguente... quel "die"al femminile si deve riferire a qualcos'altro...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-05-19 08:33:46 GMT)
--------------------------------------------------

devi vedere il contesto precedente, che può dare un senso al resto...
Note from asker:
e infatti...è quello che mi chiedo anch'io...siccome non ho possibilità di contattare il committente, credo si tratti di un errore grammaticale...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search