Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
mail de prise en compte
German translation:
Eingangsbestätigung / Zwischenbescheid
Added to glossary by
Ursula Dias
May 29, 2009 15:12
14 yrs ago
1 viewer *
French term
mail de prise en compte
French to German
Marketing
Marketing
Aus einem Chart: es wird untersucht, wie schnell/gut die Mitarbeiter Kundenanfragen per E-Mail bearbeiten. Unter einem Balken steht:
"mail de prise en compte si réponse supérieure à 24 heures"
Was ist genau ein "Mail de prise en compte"?
"mail de prise en compte si réponse supérieure à 24 heures"
Was ist genau ein "Mail de prise en compte"?
Proposed translations
(German)
3 +1 | Eingangsbestätigung (Eingangsbenachrichtigung)/Zwischenbescheid | Anja C. |
3 +6 | Bestätigungsmail | Andrea Wurth |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Eingangsbestätigung (Eingangsbenachrichtigung)/Zwischenbescheid
Eingangsbestätigung ist der allgemeinere Begriff, Zwischenbescheid der spezifischere (z.B. bei Bewerbungen, Reklamationen)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Anja, ich habe mich schließlich für "Zwischenbescheid" entschieden"
+6
2 mins
Bestätigungsmail
Stelle mir das so vor, dass der Kunde eine Bestätigung erhält, dass seine Anfrage in Bearbeitung ist
Note from asker:
Danke Andrea, Dein Übersetzungsvorschlag ist gut und hätte in einem anderen Text sicherlich problemlos verwendet werden können. Aber in diesem spezifischen Fall habe ich mich doch für "Zwischenbescheid" entschieden. Trotzdem vielen Dank! |
Peer comment(s):
agree |
Artur Heinrich
4 mins
|
Dankeschön
|
|
agree |
ibz
: Genau :-)
6 mins
|
merci beaucoup
|
|
agree |
Christian Weber
11 mins
|
merci :-)
|
|
agree |
Lynn Elise Roger Peiffer (X)
22 mins
|
vielen Dank
|
|
agree |
Michael Hesselnberg (X)
3 hrs
|
besten Dank.
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
8 hrs
|
Discussion